日語跟中文是同一個語系么?日文發音跟很多中國詞語類似?
語法也比較相近。
從未學過日文,搜到一篇日文paper,瞥了幾眼,發現這不就是中文的進擊版嗎?再懂點英文單詞的意思,這篇paper就不多可以理解了,這是什麼鬼,難道是因為paper是科研型的語言,很正式,所以語言就很正式地像中文了?求懂日文的小夥伴快來科普一下這個語種!
日語和漢語相似主要在漢字和發音上。不過細說起來,日語里的漢字也不同於漢語的的繁體,因為日語中的漢字也經過簡化,但是簡化規則與大陸的簡化字規則也不一樣,所以如今他們的漢字也是不大一樣的。接著說發音,日語發音和中文區別大,不像中文有四聲,日語也有調子但不像中文一字一調特殊地方還需變調。日語中很多都是一個母音帶一個輔音的方式,例如櫻花sa-ku-ra。所以日語聽起來乾脆利落,念快了像是倒珠子一樣噼里啪啦。
真正區別最大的,是日語的語法。最淺顯的不同如,日語有時態而中文沒有。日語有詞尾變化,而中文沒有。答主說認識了漢字就可以看懂文獻,其實不然,有很多關鍵性的變化,例如轉折,否定,所需的連詞和詞尾變化都體現在平假名上,其中規律十分複雜。
我個人感覺,日語是比較難學的,對中國人來說,雖有漢字助力,但是由於語法上系統上的疏遠,學好日語絕非易事。日語綜合了表音文字(平假名,片假名),和象形文字(漢字),語法上既有時態變化,還有量詞,敬語,詞形變化加之深厚的文化沉澱。對於非母語學習者來說,不論是東方人還是西方人,都有相當的難度。
※圍棋與中國詩詞文化那些事兒
※中國傳統文化中的幾個「為什麼」,你知道答案嗎?
※日本人眼中的中國是什麼樣的?
※中國的愛因斯坦:無奈寫出一篇兩萬字如何沖廁所的論文
※世界環境日:新華社對外發了篇中國環境話題英文報道,說了啥?
※從十個數字看懂中國文化的魅力!
※古韻之美,中國獨有的文化符號
※中國何以為中國?這一句話很關鍵
※在美國人眼中 中國人是怎樣一種形象?
※中國歷史上在歷代文人眼中最唯美名妓是誰?
※這八個字對美國是一面鏡子,對中國呢?
※為什麼每部抗日神劇中都有一個日軍「中國通」?
※中國神秘武器曝光:性能令美日沉默不語
※中國的漢字是韓國的?
※怎麼樣繪畫中國古代美女?
※中國畫繪畫術語你知道哪些?
※說《西遊記》重佛抑道是天大的錯誤,道教文化浸潤在中國文人生活中
※你不知道的中國詩詞文化簡史
※中國秘密研發了一種末日武器:美國智囊懊悔不該把中國逼上這條路
※用民族音樂母語講好中國故事