當前位置:
首頁 > 驚奇 > 150年前中國人是如何學英文的?看到This is not good man的諧音會心一笑

150年前中國人是如何學英文的?看到This is not good man的諧音會心一笑

現在學英文超方便,隨便去書店都可以找到上百本英文教科書,那你有想過150年前的人都怎麼學英文的嗎?最近成都的一位收藏家揭露了150年前的英文練習簿。

150年前中國人是如何學英文的?看到This is not good man的諧音會心一笑


根據《成都商報》報導,這名收藏家姚先生上周揭開了一本清朝時期的英文教科書,書上面標示著「咸豐十年」,裡面則是滿滿的中英文對照翻譯。

150年前中國人是如何學英文的?看到This is not good man的諧音會心一笑



清朝時期為西元1644年至1911年,而咸豐皇帝的統治時期則是從1850年到1861年,所以姚先生的這本英文教科書大約有156年的歷史。書裡面每頁有12格,每格當中的英文上方都有中文翻譯,而英文下方則是用中文教你如何發音,大部分的內容都是跟交易有關,像是「You want cheap go buy other man ( 你要賤向別人去買)」、「Other man want buy I unwilling ( 別人要買我不肯)」、「This is not good man ( 這個人不是好人)」。

150年前中國人是如何學英文的?看到This is not good man的諧音會心一笑



最值得慶幸的是,還好現在學英文輕鬆多了…

150年前中國人是如何學英文的?看到This is not good man的諧音會心一笑


快把這個擁有150年歷史的英文教科書分享給更多人看吧!

請您繼續閱讀更多來自 趣聞每日更 的精彩文章:

能在三行內把你嚇到今晚睡不著覺的恐怖鬼故事
世界最好老闆在印度,大手筆送1260輛車和400套公寓給員工
頭部只能掛胸前的印度男孩8個月前才手術成功正著看世界,現在他去世了……

TAG:趣聞每日更 |

您可能感興趣

《紅樓夢》里的諧音隱義大全 ,博大精深到意想不到...
韓國人看中國:中國節日中的諧音文化
2017年5月17日領證好嗎 2017年5月領證好日子諧音
韓國人給中國人起了個綽號,與一種動物諧音,誰看懂了
苦力的英文居然是中文諧音 美國上世紀對中國人做了什麼
為什麼520這個日子,僅僅因為諧音就可以秀恩愛?
一語雙關諧音聯,讀懂古人的幽默
一語雙關諧音聯,讀懂古人的幽默
麻將牌源於梁山108將,發明人名字諧音是萬餅條
起亞全新K4又神了!因為諧音不好,選擇改名,也是讓人無力吐槽
不會韓語也能愉快地玩轉韓國啦!這份「韓文中文諧音表」你可要收好~
過年講究這麼多,竟因漢語擅長玩諧音?
最有趣的十幅諧音對聯
文案們,請警惕來自「諧音」的誘惑!
令人叫絕的諧音聯,一語雙關妙趣橫生
不和諧音程使人感到不和諧的原理是什麼?
中國畫題材的象徵性和諧音性
為何取名要考慮諧音好不好?
林子祥-《分分鐘需要你》歌詞諧音發音