《美國傳統字典》是怎麼對待單詞讀音的
學會使用英英詞典是每一個英文學習者的必備技能。
英英語字典四大家族分別為:1 韋伯詞典 2 美國傳統詞典 3 牛津詞典 4 朗文詞典
首先,這四本字典都非常好,我沒有什麼要說的。如果,硬是要拿他們作個對比,問哪個最好,我只能說各有千秋。
其中,1和2是美國字典,3和4是英國字典。
今天,我單說《美國傳統詞典The American Heritage dictionary》,以下簡稱AHD。
我們都知道,美國人既自信又傲慢,美國人通常認為:「我們美國人的標準就是全世界的標準。」
比如,全世界絕大多數國家用的都是國際單位制(SI),就是千克、米、牛頓……這些單位,而美國人還是用(USC),也就是磅、英寸、磅力……這些單位。美國人會說:「你們要抄我們的標準,我們無所謂,隨便抄,但是,要我們用你們的標準,辦不到。」
全世界有那麼一些國家對英語單詞發音的解釋用的是國際音標(IPA),但美國人不用,美國人用什麼呢,美國人喜歡用一種叫作 respell (重拼)的東西。
什麼是重拼呢,很簡單,就是用已有的發音組合代替要拼的單詞,
比如,
問:great這個單詞怎麼讀?答,讀成 grate。
問:heart這個單詞怎麼讀?答,讀成 hart.
問:night這個單詞怎麼讀?答,讀成nite
AHD用的就是重拼的方法。可以看下圖,這就是AHD中對單詞讀音所用的符號。
為何AHD要這麼做呢,它的目的是什麼?他在書裡面是這麼說的:Althouth similar, the AHD and IPA ( International Phonetic Alphabet ) symbols are not precisely the same because they were conceived for different purposes.
他們認為自己說得很清楚,「為了不同目的」,什麼目的?沒說。這就是他們狡猾的地方。
國際語音協會的人追過去,問:全世界都在用IPA,為什麼你不用?快說。
AHD:我們目的不同。
國際語音協會 :什麼目的?
AHD:沒什麼目的,就是不同目的而已。
國際語音協會無可奈何。老大哥就是這麼一副牛逼哄哄的樣子。如果把話說白了,也沒什麼,就是「我不認可國際音標委員會,也不認可國際音標。」
實際上,單純從解釋英語單詞讀音上來看,AHD的符號比IPA的符號要高明很多。
AHD的符號看起來有點亂,我給大家整理一下。
輔音盡量與輔音字母一致,不創造新符號。母音大致可歸類如下:
— :表示開音
︶ :表示閉音
? :表示短弱音
?r :表示長弱音
∧ :表示重讀的另外一些音
可以看出,AHD的音標比IPA的音標要高明很多。從這裡就可以看出為何AHD不認可IPA,AHD的內心獨白是這樣的:「既然我比你高明,我為何還去認可你,你怎麼不來認可我。」
不僅僅如此,AHD還根據音節將單詞分段,中間用黑點隔開,重音符號則標在該重讀音節末尾。舉個例子,如下。
AHD雖然高明,但還不是最高明的,留到下次再講。
TAG:英語單詞完美記憶 |
※《像對待領導一樣對待父親》
※美國法院對待特朗普的方式和其他總統不同嗎?
※對待「歌手」裡面的那些特寫表情帝們
※《媽媽是超人》:包文婧對待餃子包可艾這一做法著實讓人稱讚
※美國竟這樣對待它們,簡直是「背信棄義」。
※老照片看中國怎樣對待日本戰俘,這笑容讓人看的噁心!
※《明星大偵探》全國最窮真人秀,他們竟然這樣對待嘉賓
※從詩詞中看看古代這些大人物是如何對待他們的紅顏知己的
※《歡樂頌》安迪身邊的男人對待愛情的方式
※美國對待國際法劣跡斑斑
※蘇聯與德國對待女戰俘的方法 這兩個國家都不是什麼善類
※中國遊客被日本特別對待:用中文提醒中國人注意文明禮儀!
※辜鴻銘對待中國文化的態度 為什麼說「日本人才是真正的中國人」
※美國本土的「動物算命」,原來你竟然像三文魚一樣對待愛情?
※這個人的一句話,卻讓德國女性慘遭蘇聯大兵這般對待!
※少林寺音樂大典,看佛門子弟如何對待「舞娘」的誘惑
※對於第三者到底應該怎麼對待呢?女子用這種方法被閨蜜稱為教科書
※美軍是怎麼對待女俘虜的?這些照片揭穿他們醜陋面目!
※中國日本美國傳統上對待先進武器的態度,決定了國家命運?