中國人的英語已經這麼diao了!
本文轉自歪樓(esay1414),已獲得其授權
在這個international的世界,
不會講英語是不行的。
經過多年的英語教育,
我們已經可以熟練地將英語和中文摻在一塊,
脫口而出。
「你是不是沒get到我的point啦?」
「XX這個b**ch好low啊,
還以為自己是cool girl。」
「今天Starbucks的mocha,
我要了grande杯居然給我做成了tall杯,
還沒有加extra hot。」
當然,真正的貴族是不屑講這種
半土不洋的洋涇浜英語的。
要麼就全中文:
「朋友,昨天的美國職業籃球聯賽看了嗎?」
要麼就全英語:
「Mate, did you see that ludicrous display last night?」
拽英文,要拽就拽一整句的。
點擊播放 GIF/134K
要考量一個人的英語水平,
光說得差不離還是不夠。
就像學武功,招式耍得再好,
也不過是些拳腳功夫。
武學奇才都是要將各家
融會貫通,自成一派的。
中國人便是這樣當仁不讓的英語奇才。
我們對英語活學活用,信手拈來,
和中文觸類旁通、交相輝映,
已經達到了出神入化的地步。
不信嗎?那你看英國人,
英語說得夠溜吧,
還不是被我們的英語天賦秒殺。
沒辦法,
我們中國人的英語就是這麼diao。
中文名詞,
英語不會說怎麼辦?
用拆字法唄。
大米=大+米=「big」+「meter」。
米不止一顆,所以要加「s」。
同理可得,麵粉=「face powder」!
舉一反三,
開水=開+水=open water!
so easy。
小賣部=「small sell」。
小「買」部=「small buy」。
掌握了中式英語造詞法,
誰還背單詞?
好,掌握了單詞,就該寫句子了。
句子也都是由辭彙組成的。
我們只要一一對應地把每一個詞都翻譯出來,
再這麼一串,
就是一個完整的句子了。
一些專有名詞,比方說「北京」,
我們完全可以用老外更加耳熟能詳的「BJ」代替。
當然,中文有一些辭彙,
沒有對應的英文表達。
別怕。對一些特殊的漢字,
不妨用小學生的辦法,
直接寫拼音。
保留了中國話獨特腔調、韻味的同時,
還能讓也老外受受教育,
一舉兩得。
掌握了一門語言,
就要把它運用到生活當中去。
我們知道,中文博大精深,
其中很多字有不止一個含義。
因此,我們常常被中文的字面意思給矇騙了。
這個時候,
為有歧義的標識提供英語翻譯就變得很有必要了。
比方說,看了英語你才明白,
這家銀行的」對公業務「,
不是對單位、企業的業務,
而是專門針對男性的業務。
」烘手機「並不是廁所里用來烘手的機器,
而是一種以手機為原料的烘焙食品。
」燙衣間「,不是用來熨衣服的,
而是燒衣服的哦。
」簽到處「,並不是來賓簽名的地方,
而是到處簽,想簽哪兒簽哪兒的意思。
小心滑倒,並不是讓你別滑倒,
而是讓你滑倒,小心地滑倒。
(我都有點繞不明白了)
至於這個「一米線」嘛,
只有買一碗米線才能在米線的外面排隊啊。
看看,多虧了中國人爆表的英語技能。
不然出門在外,該鬧多大笑話呀。
可是,
我們學英語剛找著點成就感,
就開始嘚瑟了。
總是學一些亂七八糟的詞,
開開黃腔什麼的。
中餐館老闆尤其老愛在菜單上使壞,
佔人便宜。
」歡迎品嘗本店招牌菜『德國性騷擾』。「
「絕對不要錯過本店的鎮店之寶
『我們甜蜜的*眼兒』」!
「飯後甜點要不要吸一根『休閑棒』?」
更別提那些名字裡帶「干」字的,
蔬菜也好,
動物也好,
全部難逃一劫。
也不知道這只可憐的鴨子招誰惹誰了。
俗得徹徹底底,污得坦坦蕩蕩,
也算是中國俗文化對英語的改造吧。
當我們已經把英文玩得很溜的時候,
就該進軍文學了。
文學,都不能是直白的,
得是端著的,含蓄的,
讓人回味無窮的。
比方說,把「出口」叫成「Entrance」,
看似一個非常愚蠢的低級錯誤。
實際上,
它是在告訴你一個質樸的人生道理:
「人生就像這個鬼地方,
外面的人想進去,
裡面的人想出來。」
同理,
「此處危險」更像是一碗陳年雞湯:
面對強大的敵人怎麼辦?
只有你自己也變得強大,
變得危險,才能笑對危險。
下面這位文學家更了不得,
居然知道「gay」還有「高興」這個生僻的含義。
不過,
也怪「gay」的通行含義實在是太深入人心。
如果所有男同學和女同學,
都「gay gay」地上學,
將是多麼其樂無窮的一幅畫面。
再看這道菜,
用「你和你的家庭」來翻譯「野山椒牛肉」,
這是比用「今夜的月色真好」
來說「我愛你」更感人至深的比喻啊。
講真,
就這些大街上到處都是的中式英語文學作品,
水平都是直接可以當詩歌入圍諾貝爾文學獎的。
這也沒什麼好奇怪的。
我們能在英語領域取得如此偉大的成就,
其實早已註定,
要知道翻譯界老前輩嚴復的「信、達、雅」,
深深影響了我們的語言系統。
再加上「知之為知之,不知為不知」
的傳統智慧,
在新的時代,
我們的英語水平已經diao到
連「我不會翻譯」都能用英語說了。
此時此刻,作為一名中國人,
我心潮澎湃,無比自豪,
真想對著天空大聲呼喊:
「我們都是昌平人!」
※沙和尚挑的擔子里究竟裝了什麼?一路打怪掉的裝備嗎?
※為什麼有這麼多人信星座?
※一見鍾情到底是怎麼發生的?
TAG:in大學 |
※daigou!這群中國人又被英國BBC盯上了
※你說土澳眼中的中國人 是什麼樣的?Woolworths 低端超市產品!進軍中國後賣10倍的價格!
※為什麼中國人那麼喜歡買iPhone?
※150年前中國人是如何學英文的?看到This is not good man的諧音會心一笑
※iPhone越來越不受中國人待見 蘋果要滾出中國了?
※中國人不再熱衷購買iPhone了?
※iPhone中國人為何都不愛買
※Dior敢歧視中國人?這廣告做的太明顯了吧!
※為什麼中國人總改不掉Chinglish?地道英語最大的阻礙竟是....
※日本網民吐槽:看看中國人cosplay的《你的名字》
※明明是中國人,楊穎為啥叫Angelababy這樣一個外國名?
※日本人說sunshine是中國人的平均顏值,我不背鍋!
※中國人口仍舊第一!Facebook居然是第三大人口「國家」
※餃子不是中國人專利?看看歪果仁千奇百怪的Dumpling!
※明明就是中國人,為什麼大家叫楊穎為Angelababy
※iCould訪問慢?蘋果打算為中國人這樣解決
※明明是中國人叫楊穎卻非叫Angelababy,是真有外國血統
※因為微信的流行 中國人越來越不愛買iPhone了
※新款iPhone 7,為什麼不告訴中國人這是「艾滋紅」不是「中國紅」?