《海賊王》里有兩個卡普?動畫組的翻譯這是要搞事情啊
《海賊王》英雄卡普,海軍中將,路飛的親爺爺,革命家龍是他的親兒子。這麼厲害的人物居然有人和他同名,這肯定不是尾田的錯,而是動畫組翻譯的鍋。
這是小人族的一隻獨角仙,在被拉奧g一巴掌拍倒在地的時候,小編看到了一句「卡普大哥」的字母赫然出現在了屏幕上,然後以為看錯了,又倒回去,反覆看了幾遍,沒錯,這傢伙就是「卡普大哥」。
小編又去看漫畫,而漫畫的翻譯叫做「卡布」,這個應該還是比較靠譜的。至少沒和卡普重名,你讓卡普和一隻獨角仙重名到底是啥意思?卡普的老臉往哪兒放呢?(開個玩笑)
其實海賊王中重名並不多,稱號一樣的倒是有幾個,但實力差太遠。比如同為「鐵拳」的卡普和霍波迪,再比如同為「小丑」的多弗朗明哥和巴基,還有「不死鳥」帕澤魯和馬爾科,事實說明,稱號一樣,不見得實力就一樣。
最後,女帝精美套圖,長按複製關註:zqdn-20160619
本文為頭條號作者原創。未經授權,不得轉載。
※海賊王最有魅力之人,兩大傳說人物保護,明哥對她畢恭畢敬!
※海賊王中擊敗三軍總帥空的紅伯爵,曾經是仰慕布魯克的新手海賊!
※海賊王好貼奉送:歷史紅石及到達拉夫德魯的細節
TAG:海賊王 |
※盤點那些節操碎一地的動漫台詞翻譯,字幕組萌萌的!
※據說這是某汪的罪己狀,麻煩有看懂的童鞋給個翻譯
※那些翻譯二次元「雅蠛蝶」的動漫字幕組都是什麼鬼?
※翻譯成這樣的《貓和老鼠》,你還看的懂嗎?
※海賊王翻譯的一個無心之舉,造就了番中第一位說髒話的雞
※黃軒戀情曝光?原來另有隱情:兩人語言不通,說話都是靠翻譯軟體
※看不懂汽車內按鍵是啥意思?請把這篇文收藏好!汽車按鍵翻譯大全
※他們做了一個網站翻譯大象語,你有沒有聽到那一聲聲悲鳴?
※掌握一門外語並且從事翻譯工作,是一種怎樣的體驗?
※很多人第一眼都把這張圖給翻譯錯了
※這些無法翻譯的片段,全都是愛情的模樣
※那種原生態的聲音還要翻譯嗎?
※操心操到海外!有語癖的角色翻譯起來很麻煩吧
※《海賊王》角色名字翻譯,那個讓你最不能忍的,路飛,魯夫
※這裡有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!不信您看……
※這些流行語,用古文翻譯之後,所有人都驚呆了!
※日本吃原子彈的背後原來還有這樣的心酸?翻譯真是坑人
※看到這些泰國街頭的神翻譯,有那麼一刻懵了
※庫克:要不是我有翻譯,這廣告語差點兒我就信了……