古埃及愛情主題的詩歌翻譯
各位夥伴們:
小編想與大家分享一些在古埃及存在的與愛情相關的詩歌(英文版本的),但是囿於文學水平、翻譯能力的有限,小編無法把這些詩歌唯美地翻譯出來。因此,我想借這一機會,讓大家參與到這些詩歌的翻譯中來。在翻譯的過程中,大家可以在文本的基礎上,自由發揮想像力。今天與各位分享的詩歌為
What is my love trying to do to me ?
Am I to keep quiet about it?
Making me stand at the door of her house
while she gets herself inside!
Not even saying, "Have a nice trip home!"
Why, she dammed up her ears the whole night!
翻譯要求:
1、為詩歌起個題目,不得以「無題」作為題目;
2、忠於該文本。
※杰特與梅爾涅斯
※《神祗、陵墓與學者》
※【數據檢索】霍爾-阿哈
※【外文著作翻譯】古埃及的精神
TAG:縱談古今史事 |
※七夕,在詩歌里翻閱古人的愛情
※古詩詞中的浪漫七夕詩歌
※淺談中國傳統詩歌:古體詩、近體詩、格律詞,以及新詩的傳承問題
※翻譯家暢談詩歌翻譯:詩歌難譯 但並非「不可譯」
※原創詩歌、蘋果傳遞愛的秘語!
※詩歌/垣曲山的情思
※先民的愛情-《詩經》愛情詩歌小串燒
※《先鋒》詩刊│散文詩一族│陳詞詩歌
※讀詩|埋葬了的愛情:真摯情感,詩歌絕唱
※戴建業:用「詩」的眼光讀詩——論聞一多對古代詩歌的詮釋
※一本美到無邊的詩歌啟蒙讀物——《聲律啟蒙》插圖版
※張文明:《李伯良的故鄉情結-評大型史詩歌舞劇「沙澧滄桑千古情」》
※詩歌|關於寫夢雪的詩|別客傳媒
※藍藍:我和烏干達女詩人互譯詩歌
※廖偉棠:最好的詩歌都是情詩
※【詩歌】鄉村風情
※詩歌:愛的港灣
※風輕語的詩歌
※關於詩歌的反抒情寫作