當前位置:
首頁 > 文史 > 這本小說被抄襲篡改,被當成兵法,被當成反書,卻流傳海外譯成多國版本

這本小說被抄襲篡改,被當成兵法,被當成反書,卻流傳海外譯成多國版本

點擊上方藍色字關注

微歷史

,就是對我們最大的支持,在這裡先謝謝各位看官。



微歷史|見微知著說宋史



明中葉後隨著商品經濟的繁榮,私營書坊有了長足的發展。由於競爭激烈,各家書坊老闆挖空心思尋找暢銷書籍來刊印。為了顯示刊行書籍與眾不同,為了迎合眾多讀者的閱讀口味,在雕印古著的時候,往往肆無忌憚地對原作進行刪減、增補。因為沒有版權之說,流傳至今的《水滸》就有了許多不同的版本。


註:現在亦如是,網路世界上抄襲的文章滿天飛,真正的原創作者得不到應有的實惠,反而是抄襲者不費吹灰之力便通過分流獲取利益,想想也是文字的悲哀。

1



微歷史|見微知著說宋史



明朝末年天下大亂,張獻忠成了時代弄潮兒。他雖然不乏造反精神,但造反技巧與李自成相較略遜一疇。擔心自己落伍,張獻忠決定惡補一下造反技能。他的辦法不是讀書,而是聽書——「日使人說《三國》《水滸》諸書,凡埋伏攻擊咸效之!」事情引起了有關部門的嚴重關注,造反教科書《水滸》在各大書店被迫下架。

2



微歷史|見微知著說宋史



到了清代,康熙、雍正、乾隆、嘉慶、道光、咸豐年間,《水滸》仍然被認為是「蠱惑愚民,誘以為惡」穢惡賊書。道光年間,一個叫俞萬春的文人,自覺維護滿清統治,為了抵消《水滸》的巨大社會影響,更變本加厲的創作了《蕩寇志》一書,在作品中極力醜化梁山好漢,肆意誣衊他們的造反精神。

3



微歷史|見微知著說宋史



《水滸》最早的譯本是1757年的日文譯本,其後陸續出現了拉丁譯本、英譯本、法譯本、德譯本、義大利譯本、俄譯本、匈牙利譯本、波蘭譯本、朝鮮譯本、越南譯本...由於文化差異的原因,書名也起的千奇百怪,最無厘頭的是《105個男人和3個女人》,最準確、最精彩的應該是賽珍珠的英文譯本——《四海之內皆兄弟》。

4


微歷史|見微知著說宋史



據磚家考證,最早的紅色歌曲應該出現在名著《水滸》中,歌詞為——「赤日炎炎似火燒,田間禾苗半枯焦。農夫心內如湯煮,公子王孫把扇搖」。眼見的草民一年生計無著,高居廟堂的袞袞諸公們卻事不關已,不管不顧底層民眾的死活。這首造反有理的民謠,應該視為逼上梁山前的小百姓最後的吼聲。

5


原創不易,轉載請註明出處

本文引用圖片來源於網路,侵權請告知



請您繼續閱讀更多來自 微歷史 的精彩文章:

袁天罡再牛隻能推人事,而他的叔叔卻能通天意
清代哪個省份的大官最多?
清朝到底賠付了多少白銀,這些錢都被各國用到哪了?
印第安人到底是不是中國人後裔?

TAG:微歷史 |

您可能感興趣

日本網民:為何這副畫左邊的字被當成好看,中間的卻被認為很爛
俞灝明被劉燁當成瘋狂粉絲驅趕!尷尬的背後是他沉重的復出成本
我靠吸食怨氣活著,被人當成鬼,被鬼當成人
曾經是父親,卻被當成情人,最後變成了母親
被當成間諜絞死的猴子
誤把美女總裁當成秘書調戲,他直接被賞了一耳光
《水滸傳》其實不能被當成一部古典小說來讀
一隻被當成影子的小黑狗,最後好無辜啊!
他搭檔李連杰出道被稱錐子臉鼻祖,因相貌問題被警察當成壞人盤查
被國人嫌棄丑,卻被外國人當成寶,如今36歲逆襲變這樣
隨手撿來的小石子,被畫師當成畫板,作品驚艷眾人
「小惡魔」的這部新片,可以讓你把記憶當成小電影反覆擼
瘦身成功後,拍的寫真都被當成樣片
他們把敲掉門牙當成人禮,因為這是他們美麗的象徵
美味的小龍蝦在這裡被當成害蟲,抓住就踩死做成肥料
難吃的泡麵,國外當成寶,中國人當成草,你還敢吃嗎
心軟,卻被人當成傻子
美國把它當成殺手鐧,被我國玩成大白菜,武裝無人機還送給巴鐵!
羞羞羞,那些被我們當成「小黃書」讀的經典小說