10種你不知道的英語語言之源
法語、拉丁語和德語——我們字典里的許多辭彙都要歸功於這三種語言,另外,還有很大一部分歸功於希臘語。但英語的不斷壯大是個例外,英語吸收了克丘亞語(Quechua)、日語、斯瓦希里語(Swahili)、梵語(Sanskrit)等語言中的特殊外來詞。這些非歐洲語言和族語對英語的形成有重要貢獻,使我們接觸到了一些真正獨特的辭彙。
10.班圖語(Bantu Language)
我們先從班圖語說起,班圖語是撒哈拉以南非洲(Sub-saharan Africa),以及喀麥隆(Cameron,西非國家)到肯亞這一片地區所使用的語言。班圖語對英語的貢獻局限在極個別古怪的辭彙上,最特別的是"jumbo(巨大的)"和"zombie(喪屍)"這兩個單詞。
「jumbo」可能來自斯瓦希里語中意為「主要的」的「jumbe」一詞,也可能來自剛果語(Kango)中意為「大象」的「nzamba」一詞。該單詞於19世紀80年代被吸收為英語單詞,在費尼爾斯·泰勒·巴納姆(P.T.Barnum)的電影「Greatest Show on Earth」中作為一頭大象的名字出現。1882年,巴納姆從倫敦攝政公園的動物園(London"s Regent"s Park Zoo)中買下這隻大象,然後帶它去了美國。這頭大象在巴納姆的馬戲團里表演了三年,直到他被一輛貨運火車撞傷死去。
關於"zombie",有人認為它來自西班牙索布拉(Sombra)的路易安斯那混合語(Louisiana Creole),意為「陰影」或者「鬼魂」。但有些語言學家則認為該單詞來自剛果語中的「zumbi」一詞,意思是「戀物、神物」,也可能來自金邦杜語(Kimbundu)中的"nzambi"一詞,意為「上帝」。在受西非語影響的海蒂克里奧爾語(Haitian Creole)中,"zombi"一詞意為「死亡精神」。
9.塔加拉族語、馬來語和太平洋中南部諸島語言
你也許會認為"boondocks(窮鄉僻壤)"是用來描述邊遠地區的一個奇怪的複合名詞,但事實上,這個單詞要追溯到20世紀早期時,美國士兵們把它從菲律賓(Philippines)引入了美國。二戰時期,美軍在美西戰爭(Spanish-America war)中佔領了菲律賓這個島嶼國家,就是那時,美國人學會了塔加拉族語(Tagalog)的單詞"bundok",意為「山」。
與此同時,"cooties(虱子)"來自馬來語中的單詞"kutu",意為「犬蜱」。從20世紀30年代起,"Yo-yo(溜溜球)"就成為美國和加拿大的一個商標名稱了,但這個單詞以及這個玩具的構思,可能是來自菲律賓。當我們討論馬來語單詞時,"sarong(圍裙)"意為「保護層」。
許多動植物外來語同樣也來自環太平洋地區(Pacific Rim)的各種語言,最典型的一個單詞是"orangutan(猩猩)",它直接取自混合馬來語(pidgin Malay),字面上是「森林人」的意思。
8漢語
漢語對全世界的飲食和武術辭彙產生很大的影響。比如有「功夫」,「太極拳」,「餛飩」和「撈麵」。不過英語中也有幾個不怎麼鮮為人知的漢語舶來語。
例如,「番茄醬」被認為是來自漢語「魚露」,經由馬來語進入英語。在英文表達上,這個詞語在20世紀初才具有現在的意思,而之前是用來描述一系列醬汁和肉汁的。漢語的「大風」意思是「很大的風」,它在變異為英語「typhoon」之前,被借用到希臘語中。
「Kowtow」來自漢語,它的意思是「磕頭」,形容的是通過前額觸地來表示尊重的習俗。而「Koan」是由漢語「公案」(意思為公共的提案)演變為日語的。則「Brainwash」是在朝鮮戰爭時期由漢語「洗腦」轉化為英語的。
7日語
類似於漢語,日語有大量顯眼的英語外來詞。盆景,火盆,銀杏這些都是外來詞。人們在日常生活會使用類似於繪文字,醬油和壽司的詞語。哦,可別忘了摺紙,蒲團,便當和相撲這些詞。有趣的是,大部分這些詞語在兩種語言中顯示的是相同的意思。不過,有些詞語還是有顯眼的詞源的。
「卡拉OK」原來的意思是「無人伴奏樂隊」。「空手道」的意思為「赤手」,畢竟,這種武術的設計沒有武器。它和「卡拉OK」的第一個音節相同。「柔道」和「柔術」的第一個音節相同,它們分別表示「柔軟的方式」和「柔軟的技能」。至於「海嘯」則翻譯為「浪潮翻湧」。
「大君」(起初為太君)是來自日本的一個不太明顯的音節,它的意思是「偉大的君主」或「高級指揮官」。十九世紀五十年代,訪問日本的外國人就使用這個詞去指代將軍(這個國家的統治者)。
另一個讓人驚訝的詞語是「emoji」。第一眼看去,你可能會認為這個詞語是英語單詞「emotion」的一個變形。但實際上,在日語中,它意思是「繪文字」。
6.俄語
一些人認為,亞洲是從烏拉爾(Ural )山脈開始的,所以俄語也在「歐洲」語言的名單上。但英語系中的斯拉夫(Slavic)語言比德語和羅曼斯語更久遠。這也帶給我們許多有趣的外來詞。如果忽視掉如「頭巾」「集中營」這樣不好的辭彙,留給我們的則會是其他相當有趣的辭彙列表。
「猛獁」(Mammoth)最初是用來描述在西伯利亞(Siberia)附近發現的一個17世紀末生物的殘骸。這個詞可能來源於俄語詞語「地球」。它在19世紀早期成為一個英語形容詞,意為巨大的,當年托馬斯·傑斐遜( Thomas Jefferson)將一個巨大的圓形乳酪與市民分享,就使用了這個詞,當時該事迹備受馬薩諸塞州柴郡(Cheshire)浸信會(Baptist)教堂婦女的稱讚。而且,這個乳酪重達560公斤(1234磅)。
「抽頭」——當你打賭時你所付的賭資,這個詞來源於經過俄語-烏克蘭語衍生的依地語( Yiddish)單詞「獎金」「利潤」。我們在提及俄語的詞源時不能忘記這個詞「vodka」(伏特加)是「voda」的衍生物,或「水」。
5.圖皮-瓜拉尼語
圖皮-瓜拉尼語指的是現代巴西(Brazil)本土人所說的一種語言。在殖民時期,圖皮-瓜拉尼語的其中一種語言成為了歐洲人與當地人之間的貿易語言,它被一些語言學家稱為「耶穌圖皮」。
一些圖皮語(Tupian)為英語中的植物和動物名字做出貢獻,它們同樣吸收了西班牙語(Spanish)、法語(French)和葡萄牙語(Portuguese)。例如,「美洲豹」來源於圖皮語單詞,意思是「鹿」。「木薯」也是通過把羅曼斯語轉變成圖皮語單詞「榨果汁」或「紙漿」而得來的。
但是所有的動植物中卻有個的例外。比如「海盜」(buccaneer)這一詞。法語版的海盜是boucanier,是指喜歡使用木質烤架露天燒烤,用煙熏的方法把肉烤熟的人,當地人把那種煙熏肉叫做「mukem」。最初,海盜其實就是定居在西班牙殖民地加勒比海地區的法國獵人。在1690年代西班牙人將他們驅逐出去後,一些法國人做了海盜,從而使這個詞有了現在的詞義。
4其他印第安語言
如同「圖皮語」(Tupi)一樣,現今美國和加拿大使用的那種帶有長串單詞的印第安語主要是新大陸上的植物與動物。這些語言範圍涵蓋了種類廣泛的生物,如馴鹿、花栗鼠、山核桃、駝鹿、土狼、柿子和臭鼬。
「烤肉」與「海盜」有著關聯。我們可以追溯其根源至阿拉瓦克人,但實際上烤肉的起源是與烤肉架相關的。「Cannibal」這個詞源自阿拉瓦客語「kalingo」,含義是「勇敢的人」,這個詞曾用來指代「加勒比海人」。歐洲人看到土著人食肉,所以他們將這個詞理解成了「食人族」,這個含義延續至今。 (碰巧的是,在古英語中「cannibal」的含義是selfaeta)「Tobacco」也起源於阿拉瓦客語。
納瓦特語屬於墨西哥語系,非官方稱法「阿芝特克語」,現今仍有150萬人使用這種語言。「巧克力」、「土豆」和「麥斯卡爾酒」都源於這種語言,最後一個詞「麥斯卡爾酒」本意為「煮過的龍舌蘭纖維」。「鱷梨」起源於納瓦特語中的「ahuacatl」,也有「睾丸」的意思。
拿南美的蓋丘亞語來說,它給了英語「駱駝」、「牛肉乾」、「藜麥」和「奎寧」這些辭彙,最後一個詞「奎寧」拼法本為「kina」或是「bark」。如果你喜歡吸煙,你應感謝瑪雅人,因為「香煙」這個詞很有可能來源於他們的「sicar」這個詞,意為「吸(煙)」。
3.波斯語
波斯語在這個表單上的地位很奇特。如同英語一樣,這種語言起源於原始印歐語系。這意味著這些語言有著許多相似之處。「媽媽」、「爸爸」、「女兒」、「兄弟」和「名字」這些詞語在現代波斯語中與英語同源。但也有一些詞在波斯語與英語中的含義不同,它們是不含惡意的舶來語。
在波斯語中「Limu」是柑橘類水果統稱,它是英語「檸檬」的起源。「媽咪」是波斯語「wax」經拉丁和阿拉伯轉化後得來的。「糖果」來源於波斯語的「gandi」,「糖」可能也來源於梵文。「大篷車」源自「karwan」,意為「一群沙漠旅行者」。「涼亭」來自波斯語「kushk」,意為「宮殿」或「閣」。由波斯語流傳而來的詞語「冰鎮薄荷酒」字面含義為「玫瑰水」,「睡衣」來自本意為「褲腿」的一個術語。
2.阿拉伯語
阿拉伯語是除歐洲國家的語言之外,對英語借用貢獻最多的語言之一。我們之前一同看過10個有趣的阿拉伯外來詞的例子,但那只是冰山一角。《牛津英語詞典》就收錄了近1000個來自阿拉伯的單詞。
比如說「cipher」(零)或「zero」(零),它們來源於阿拉伯語的sifr,並通過拉丁語轉化成了英語單詞。在8世紀之前,0是什麼,歐洲人對此沒有什麼概念。但是,在摩爾人佔領了西班牙後,歐洲大陸就開始採用阿拉伯體制的數字。
「To drub」(打敗)(正如句中所用的,「He took a drubbing in the debate.」「他在那場辯論中慘敗。」)來自阿拉伯語的daraba,「to beat up」(打敗)同樣來自daraba。「Monsoon」(季風)來源於阿拉伯語中表示「季節」的mawsim,並通過荷蘭語和葡萄牙語轉化而來。還有一個詞,「Sahara」(撒哈拉大沙漠)。在英語中,它特指一個地區,但是在阿拉伯語中,它泛指「沙漠」。
1.梵語、印地語和烏爾都語
英語中有很多外來詞是來自阿拉伯語的,但是梵語和由梵語發展而來的兩個語言分支——印地語和烏爾都語對英語外來詞的貢獻也不可小覷。這些外來辭彙多種多樣並且很難進行分類。
印地語jangal正是英語中的「jungle」,指代荒原、叢林或荒漠。Khaki為烏爾都語中的一個單詞,在英文中對應的是「dusty」(布滿灰塵的)。「Juggernaut」來自梵語中的Jagannatha,有著世界之王的含義,所指的是一名印度教神。
「Chess」(國際象棋)一詞直接源於法語中的esches,但是梵語中表示遊戲的詞,chaturanga,也有相似的意思。chaturanga的具體含義為「一軍四將士」,分別指象、馬、車和兵——除了國王和皇后,棋盤上的其他棋子。
「Karma」(因果報應)在梵語中的意思為「行動」、「影響」或「行動」。「Loot」是直接從印地語借來的,意思為「booty」(戰利品)或「stolen property」(贓物),同時它也是由梵語中表示「to steal」(偷竊)一詞派生而來。「Mantra」(咒語)在梵語中的意思為「思想的工具」,是由梵語中意思為「思考」的一個動詞轉換而來。有趣的是,「Pundit」(磚家)的詞源是梵語pandita,意為「learned man」(博學的人)。
你還可以在微信上閱讀我們的文章,微信公眾號:Top10list
長期招募原創、翻譯志願者,有興趣的可加微信chimneycyc。
轉載須徵得本頭條號作者同意,未經授權,不得轉載。
希臘神話中10次失敗的誘惑
10個關於污染的真相
DC漫畫公司10個被低估的超級大壞蛋形象
十種吃錯的食物
昆蟲獨有的10種生存技能
※英國小城居民講150種語言,母語卻不是英語
※你知道有種語言叫中量大語嗎?
※Go 語言條件語句
※你知道英語和其他歐洲語系的關係嗎?多語言啟蒙意義
※C語言?——過時的語言?
※21種語言說「我愛你」(好感動~)
※你知道「教師節快樂」用16種語言怎麼說嗎?
※10個說話技巧讓你的語言有魅力
※自閉症患者意外成語言天才 男子能說56種語言
※自然語言處理論文10篇
※上外英語博士教你40句常用口語,再也不用擔心出國語言不通了!
※10個說話技巧讓你的語言魅力四射!
※什麼語言是什麼語言的鳥語?
※學做語言殺手,10句讓女人把控不住的甜言蜜語!
※語言家說的,英語和漢語的十大區別
※漢語是最美麗的語言
※愛有5種語言,你在說哪種?
※以諾克語:一種神秘的天使語言
※元曲是自由的 3 語言自由化一般是盡量口語化、俗語化,別太多框框套套