楊絳被傅雷稱讚翻譯水平 謙遜一句為何令傅雷發火?
文史
06-04
楊絳 資料圖
本文摘自:《天津日報》2016年5月30日10版,作者:佚名,原題為:《傅雷:在翻譯方面非常認真》
傅雷在翻譯方面非常認真,楊絳回憶,1954年在北京召開翻譯工作會議,傅雷未能到會,只提了一份書面意見,他舉出許多謬誤的例句,就有很多與會老同志的例子,許多人大罵傅雷狂傲,有一位老翻譯家竟氣得大哭。有一次,楊絳偶爾翻譯了一篇極短的散文,受到傅雷的稱讚,她只當傅雷是照例敷衍,也照例謙遜一句。傅雷怫然忍耐了一分鐘,然後沉著臉發作道:「楊絳,你知道嗎?我的稱讚是不容易的。」
知青憶驚險一幕:因將拖拉機掛錯檔 順陡坡飛馳而下
安倍為何不願為日本曾經的勾當道歉?
彭德懷理財天分:被認為若受教育可以成為經濟學博士
落實政治巡視要求
葉劍英憶49年毛澤東面授機宜:沒有給解放香港的任務
您可能感興趣
※「虎爸」傅雷如何與傅聰一起成長
※張愛玲與傅雷交惡始末:將傅雷婚外情寫進小說
※陳丹燕帶你走進傅雷故居
※梁實秋力挺傅雷
※傅雷:愛情要冷靜
※傅雷與張愛玲的恩恩怨怨
※傅聰與《傅雷家書》
※傅雷:翻譯經驗點滴
※楊絳憶傅雷:他們夫婦難逃的命運
※傅雷夫人是怎樣對待傅雷情人的
※傅雷給黃賓虹的3封信 綠紅盡處見玄黃
※靜水流深讀傅雷
※傅敏:父親傅雷把人的尊嚴看得高於一切
※再讀《傅雷家書》,如何教養一個君子
※傅雷的名言
※傅雷《觀畫答客問》
※傅雷家書:談永久的伴侶
※朗讀 | 傅雷言傳身教
※傅雷的才華,是這個時代最偉大的墓志銘