知道這些美國佬的「口頭禪」,以後跟老外交流再也不費力啦
點擊題目下方美國高中生,最齊全的美國高中資料整理
你知道美國佬們都有哪些口頭禪嗎?他們十句話里可能有九句話都會出現這些詞句。這些口頭慘都是什麼意思呢,趕緊了解一下,以後跟老外交流再也不費力啦~~
1.You bet
為什麼當老美說,"you bet."的時候,就代表你說的一點也沒錯的意思呢?因為bet是下賭注的意思,所以"you bet."就是指,"you can bet money on that."(你可以把錢下注在上面),言下之意,就是說這件事百分之百正確。例如別人問你,"is this is the way to high tower museum?"(這是往high tower博物館的路嗎?)你就可以回答說,"you bet."(一點也沒錯)
2.There you go.
"there you go."是老美希望結束一段對話時,很自然會脫口而出的一句話,特別是在完成某項交易的時候。像是你去買一樣東西,當你付完錢之後店員會說,"there you go."或"that s it."就表示交易已經完成,你可以走了。另外像是電台的點歌節目dj在播放音樂之前都會說,"there you go."表示你要的音樂我找到了,現在要開始播放你所點的歌曲了。
有時候你提醒別人講話別講太久也是用"there you go."例如有一次班上同學交報告給教授,結果教授還跟他講東講西的,那老美也不客氣,就說,"well,I just came by to give you my report,so,there you go!"這時教授就知道他不想再講下去了,如果再講下去自己就太不識相了。
"there you go."也常常用來鼓勵別人有好的表現,例如你的小寶寶開始會說話了,(先假設他聽得懂英文好了)你就可以說,"there you go."來鼓勵他,或是常在球場上聽到教練對表現不錯的球員大叫,"there you go."
3.Here you go.
"here you go."和"there you go."聽起來只有一字之差,所以很多人都會亂用,這二者到底有什麼區別呢?仔細來分,"here you go."指的是一件事情還在進行之中,而"there you go." 則是事情已經結束,例如店員正把你買的東西交付給你,他會說,"here you go."而不是"there you go."反之,如果東西己經到了你手上,則他會說的是,"there you go."
此外,"here you go."和"there you go."一樣,也有鼓勵別人的意思在裡面,像我本身蠻喜歡跟老美打棒球的,每次有人大棒一揮,老美就會興奮地大叫"here you go."問題是他們為什麼不說,"there you go."呢?因為球在飛行當中算是一個過程,你還不知道結果,所以要用,"here you go."會比較正確,而事實上老美也正是這樣子用的喔!
4.Oh! my god!
老美在驚訝時很喜歡說,"oh!my godness!"或是"oh!my god!",相信這二句話各位都不陌生,不過這都是跟宗教信仰有點關係的,如果你是無神論者,你可以學另一句,"oh! my!"或是加強的用法,"oh! my! my!",都是非常驚訝的意思。
記得有一次參加一個老美的聚會,有一對男女朋友在鬥嘴,那個男生說了一句話,"you should go back to kitchen where you belong" (你應該回到屬於的廚房裡去)結果那女生二話不說,甩頭摔了門就走,留下一臉錯愕的男朋友,他說了,"oh! my! Did she slam the door?" (我的老天,她有摔門嗎?)
點擊播放 GIF/K
5. Oh! boy!
這句話是不是對男生說的呢?其實不是,你不論跟男生或女生都可以說,"oh! boy!" 甚至你自己自言自語的時候也可以說,"oh! boy!" 例如你一出門,卻發現鑰匙忘在裡面,這時候你最想說的話就是,"oh! boy!" (天啊!)我在想一定會有人問我,那有沒有,"oh! girl!" 答案是沒有的,老美只會說,"oh! boy!" 或是 "oh! man!" 大家可不要自己發明一些新詞啊。
如果是女生的話,還有一個小小的特權,可以說,"oh! dear!
6. Holy cow!
介紹完 oh 系列之後現在要來介紹 holy 系列的,通常最常聽到的 holy 系列有 "holy cow!" (聖牛)和 "holy shit!" (聖便便)二個,當然後者是蠻不雅的,我們儘可能不要用它。這二者同樣都是表示出十分驚訝,相當於中文口語里「不會吧!」的味道。例如要是我看到我的好友摟著一個泳裝美女照相,我一定會跟他說,"holy cow!" (不會吧!)
另外還有一個比較少見的用法,"holy mackerel!" (聖青花魚!)也有人會用,但如果你突然跑來跟我說 "holy mackerel!"我肯定會聽不懂就是了。
7. Kind of. kind of 和 sort of
Kind of. kind of 和 sort of 是用來表示有那麼一點點,但不是很強烈。例如別人問,"do you like noodles?" (你喜歡麵食嗎?)你如果還有那麼一點點喜歡的話,就可以答,"kind of." 或是,"sort of." (還好啦!)
有時候跟老美網路聊天,會看到 kinda 和 sorta 這兩個怪字,其實諸位不用急著去查字典,因為就算你查了也查不到。這兩個字其實這就是 kind of 和 sort of 的簡寫,(當然這非常不正式,不要用在正式的英文書寫上)例如,"he is just kinda weird." 就是說他是有一點怪怪的。
8. the thing is, we need to talk.
在老美的口語中,thing 就是代表「重點」的意思,相當於 key point.所以老美常把,"the thing is: blah, blah, blah." 掛在嘴邊,或是有人會說,"here is the thing." (重點來了。)例如,"I really like that new house,but the thing is,how much is it?" (我很喜歡那棟新房子,但重點是,要多少錢啊?)
9. duh.
很多人會把 duh 和 bull (or bullshit)這兩個用法給搞混,其實 duh 是翻成廢話,而 bull 翻成胡說八道。一般而言,duh 指的是很顯而易見的事情,而 bull 指的是完全錯誤的事情。
例如你問一個瑞士人,"do you like chocolate?" (你喜歡巧克力嗎?)那他可能就會跟你說,"duh!" 因為這種問題太白爛了,還有瑞士人不喜歡巧克力的嗎?可是你要是問他,"you must be very fat." (那你一定很胖了。)他就會說, "that s bull." (真是胡說八道)因為愛吃巧克力的人也不一定就很胖,你說是嗎?
10. Yes?
這個 "yes?" 還有什麼好講的?其實它在口語中有一個用法可能很多人不知道,比如說吧,你的好朋友叫你的名字,"tom?" 那你要怎麼回話呢?沒錯,最簡單的回答方式就是,"yes?" (什麼事啊?)
當然你也可以說,"what s up?" 不過我個人就比較偏好 "yes?" 聽起來比較親切一點。另外有時候去買東西或去圖書館借書,服務人員看到你站在櫃檯前面,他會問你,"may I help you?" 不過同樣的,他們也會用比較口語的說法,"yes?" 就是問你,有什麼事嗎?這真的是很生活化的用法,大家一定要熟記才是。
看完這些,大家了解了多少了呢?
美國南加大竟然這麼牛!
美國媽媽培養好爸爸的4條秘籍:一定要推薦給自己的老公看!
看到美國學生的暑假作業,中國孩子都哭了……
實力吐槽美國各大洲:冷or囧?其實我們只做科普工作的………
TAG:美國高中留學 |
※不得不吐槽那些連美國人都不知道的事兒
※說多了都是淚,來到美國之後才知道有這麼多隱形收費,答題卡都要自己買!
※去美國之前你並不知道的:美國大學不可錯過的十大資源
※種草啦!去了美國之後,你們最愛的牌子是不是這些?
※這是沒有與美國同口徑的節奏,菲方會不會突然硬氣起來了?
※美國 他們在海邊撿木頭,他們過上了理想的生活
※在美國混,不知道這些「潛規則」是要吃虧的!
※在美國沒錢也能租這麼好的房子? 只要你不介意住在商場里
※自由的美國,但是這些事不是你想做就能做的!
※到美國後,新移民都必須經歷的那些衰事兒!敢說你沒有?
※美國「薩德」並沒有看上去那麼可怕!韓國引火燒身才是後患無窮
※美國越來越不會玩油戲,所以他沒了朋友
※只因一次衝動的體罰,美國華人要不回女兒的撫養權,後含恨離世,然而,英國又會怎樣呢?
※與美國人打交道——有些話不能說 有些事不能做
※為什麼我們在奧運獎牌榜上總是鬥不過美國?看看孩子就知道了·
※為什麼我們在奧運獎牌榜上總是鬥不過美國?看看孩子就知道了
※很抱歉,讓你看到了美國醜陋的一面…
※美國娃的拖延症也不輕,看他們是怎麼改掉這毛病的
※美國老漢為了坐牢而跑去搶銀行,原因竟然是這個!