當前位置:
首頁 > 文史 > 「人前」的谷大白話,「人後」的無名翻譯

「人前」的谷大白話,「人後」的無名翻譯

互聯網發達的年代,我們和世界的距離被拉近,通過電視、電腦等科技設備,不出家門就能領略異國他鄉的風貌。但是,光靠設備是不夠的。即便我們學會了所有的英文單詞,但還是不能看懂英國人的幽默;即便我們VOA、BBC倒背如流,一聽到「咖喱味兒」英語還是得歇菜。這時候,就有了這麼一群「天使」來幫助我們,他們就是字幕組。


武能飆英語,文能侃歷史,字幕組需要知悉外國文化歷史甚至政治背景,並用符合本國文化習慣的語言翻譯出來。說他們是文化的搭橋者,一點也不為過。而谷大白話,就是這樣一個「搭橋者」。


說到谷大白話,常刷微博的人一定非常「眼熟」。至今微博粉絲已達七百多萬人的谷大,儼然已是「網紅」一枚,熱門段子常能見到他的身影。然而,用「網紅」、「段子手」來形容谷大,也太單薄片面了。

2011年初,谷大白話告別了原先的美劇翻譯團隊,開始獨自翻譯美國脫口秀字幕,並發到網上與大家分享。美國深夜脫口秀里,主持人侃侃而談,能從政治輿論扯到八卦新聞。在那時,國內對英美的印象大多在美劇、電影上,對脫口秀的了解甚少。谷大的翻譯,成了許多年輕人接觸美國政治文化的入門。因此,谷大被稱作「單槍匹馬把美國深夜脫口秀引進中國的人」。


不僅如此,在微博上,谷大白話經常用接地氣、當下時興的中文字句把英文三俗段子本土化,還能保持形意俱在。無論是「paralie」(葛優躺)還是「overweight and gay」(月半彎),還有停不下來的「丁日」梗,都讓人不禁拍案叫絕。


據不完全統計,到現在為止,谷大白話已經在視頻網站和社交網路上無償貢獻了超過六百段脫口秀視頻。如果說,谷大對翻譯的堅持來自於對英語的熱愛,那麼粉絲們對谷大的支持則來自於他們發自內心的欣賞和佩服。微博上,有人給他留言:「謝謝谷大一直以來奉獻出許多精美的作品,加油!」也有海外留學生說:「是谷大的作品幫助了一個個曾在國外的同學度過了這麼多難熬的時光。」


8月3日 19:45 谷大白話來到思想湃

人們常說,一個國家的年輕人,代表了這個國家的未來。在這個信息發達的年代,越來越多的年輕人會英語、看美劇,但真正了解西方文化的人卻很少。社交網路拓寬了我們的視野,卻也讓我們浮於表面,止於片面。讓谷大白話用多年深耕英語翻譯的經驗告訴你,摒棄那些經不起深究的自我滿足,更多地了解真正的西方背景,學習有用的西方文化,貼近與西方社會的距離。看世界更多一些,看自己更清楚一些。


全新一代君越 思想湃丨谷大白話:揭諦揭諦,社交網路時代的西天取經


活動時間:8月3日 19:45


活動地點:上海東方藝術中心(浦東新區丁香路425號)


主辦方:澎湃新聞

獨家冠名:上汽通用別克全新一代君越


【免費報名通道】

請您繼續閱讀更多來自 澎湃新聞 的精彩文章:

熊本熊酷MA萌為何取得驚人成功?
我們時代的文學教育怎麼了
英國飛行員拍下一個你所未曾見過的世界
日本2016防衛白皮書:防衛重點從東海轉至南海
美上將訪華結束前再提航行自由 專家解讀其用意

TAG:澎湃新聞 |

您可能感興趣

好心安葬無名老人,十年後的一夜,老人離奇復活還說了嚇人的話
全國十大名醬排行,人人愛的老乾媽竟然榜上無名,其它的都有誰?
即使無名分,還是死心塌做「影子情人」的6大女星
一個無名,一個壞人,千年中國的十大詩人!
看到外國人對中國古典四大名著書名的翻譯,我笑了,太逗了!
人類最後的翻譯,如何重啟語言的未來?
那些年外國人翻譯的奇葩的中國名著書名,已笑趴!
慈禧的鳳床被外國人刻字、無人敢翻譯!慈禧知道後只能自我安慰
日本街頭到處可見的牌子,經過翻譯之後,所有人都輸了大拇指!
這個人在中國默默無名,跑到日本聲名大振,被捧為神
這人大半生藉藉無名,生命謝幕前六個月燦爛綻放,成時代巨人
君王事已了,身後卻無名,古代慘遭「走狗烹」的四大開國名將
和珅和大人竟然也是一位「親愛的翻譯官」
在中國五千年歷史上,「路人甲」式的無名小卒,創造了很多偉大的歷史。
一個無名的獄卒,替一人收屍,從此名滿天下
不同人眼中的泰山,外國人的翻譯更是「錦上添花」
一個無名的獄卒,因替一人收屍,從此名滿天下
海賊王中令人吐槽的人名翻譯
此人原本是無名小卒,因替一位偉大英雄收過屍體後,從此無人不曉