當前位置:
首頁 > 文史 > 中華書局的作者勘誤提示函

中華書局的作者勘誤提示函

一般而言,一本書在進印廠印製之前,出版社會將清樣稿交給作者做最後一次校對,以確保書稿的錯誤率儘可能降低。但在新書印畢,交付作者樣書之際,仍正式致函提示,讓作者再對新書校對,以便重版時再行修改的情形,卻並不多見。筆者近日有幸得觀一件80年前的文檔,乃是1937年中華書局的作者勘誤提示函,印證了當年出版社在出版物品質方面的嚴謹態度與一貫的責任心,實在令人感慨不已。現將這份作者勘誤提示函原文照錄如下:


敬啟者大著《法國中古短笑劇》一書今已出版,照約奉贈伍部。敬乞詧收是幸。此請小蕙先生台鑒。


(鈐印:中華書局編輯所總編輯部)謹啟

敬請注意:另附樣書一部,敬求細細校閱一過,其中如有排印錯誤或內容必須修改之處,請撥冗詳細改正,簽字寄下。以便本書於重版時遵照剜改,惟請勿將行數移動為荷。


據查證,這份作者勘誤提示函中提到的《法國中古短笑劇》,乃中華書局1937年5月初版,是法國東朶原著,譯者劉小蕙。劉小蕙是著名學者、新文化運動健將劉半農的長女,1916年生於上海銅仁路明厚里一號。此刻,21歲的劉小蕙,在父親的幫助與指導下,初試譯筆,就出手不凡,於1937年5月在中華書局同時推出了兩本譯作,一本是與其父合譯的《蘇萊曼東遊記》,另一本就是她個人編譯的《法國中古短笑劇》。這兩本譯作,還得到了蔡元培的讚賞,親自為之兩度題箋。


當然,在作者與作品的盛名之下,出版社對出版物本身的品質更不可掉以輕心。即便是有蔡元培題箋,劉半農助陣的劉家才女的力作,中華書局仍公事公辦,相當重視出版事後的作者勘誤工作。當年,中華書局編輯所就鄭重其事地將作者勘誤提示函連同5冊作者樣書寄至劉小蕙手中,同時還另附一冊樣書,專門供劉修改訂正之用。應當說,這種出版事後的作者勘誤,不但要讓作者重新審視修訂自己作品、精益求精的改進,更是要將所謂的「手民」之誤即印刷過程中出現的技術性錯誤充分辨識與改正。不得不說,80年前的中華書局,為確保與提升出版物的質量,用心可謂良苦。這一份作者勘誤提示函,予後人啟迪與感觸實在良多。


(責編:tibet)

請您繼續閱讀更多來自 中國西藏網 的精彩文章:

肝臟衰老的背後,隱藏著哪些疾病?
把誠摯的愛灑向病人——記縣二院婦產科醫生陳柳萍
英脫歐領袖遭死亡威脅

TAG:中國西藏網 |

您可能感興趣

【給心理諮詢來訪者的溫馨提示】
友情提示:园林防冻需及时
搞笑漫畫:提示
迷霧世界圖鑑成就建議優化 明確任務提示
啟功書法的美學特徵:學習啟功書法要點提示
專家提示:基因檢測應用須審慎
微軟將推安全更新:SHA-1證書的網站訪問提示屏蔽
系統提示:你的肝臟已過勞,請馬上閱讀這份「養肝說明書」
國家衛計委友情提示:夏日健康信息
朝陽警情通報及防範提示
孕婦用藥友情提示之一:魯南中成藥篇
瀏覽器提示「證書錯誤」到底是什麼意思?
出行提示:明日克林姆林宮及列寧墓不對外開放
國家食葯監總局提示:網銷自製月餅需確認製作者網路食品銷售資質
系統提示:你的人品有問題
學者:韓春雨事件提示我們,要謹慎看待科研結果
《酶的作用與特性》幾點提示&思維導圖
陳奕迅曝新歌聲導演提示按鍵
系統提示:你有一封神秘的未讀來信