《三體》之後,《北京摺疊》也拿雨果獎了,但譯者劉宇昆也很厲害啊!
繼去年劉慈欣的《三體》之後,科幻作家郝景芳憑藉《北京摺疊》又獲得了一次雨果獎,這次是中短篇小說的精選單元。
《北京摺疊》講的是中國社會階級固化的故事,這裡的北京分成三個空間,上層是管理者、中層大多是白領,下層是清潔工,每過 24 小時,北京就會翻轉、摺疊,將三個空間的人物理隔絕起來。在這樣的背景下,郝景芳講了一個第三空間的清潔工老刀的一天。
郝景芳表示,這原本只是一部長篇小說的開頭,故事來自之前她在城中村居住的經驗:「在城中村,我可能接觸到他們的一些生活,我並不是說想把他們的故事寫下來,而是展示出來那種人群與人群的隔離。」
不過必須提到的,就是負責《北京摺疊》翻譯的劉宇昆了。
劉宇昆和郝景芳
來簡單科普一下劉宇昆的簡歷,Ken Liu,出生於 1976 年。11 歲那年他跟隨家人遷居美國,後來考進哈佛大學學習英美文學,同時跨學科選修了計算機課程,畢業後做了一名軟體工程師。再後來,他考取哈佛法學院,現在是一名專攻高科技專利案件的訴訟顧問。
在這麼豐富的背景下,他本人也是一名出色的科幻小說家。他最知名的作品是《手中紙、心中愛》(The Paper Menagerie),這是一個講述了美國移二代和母親的故事。這個故事讓劉宇昆同時獲得了星雲獎短篇故事獎和雨果獎的最佳短片故事獎,是第一個獲得星雲獎和雨果獎兩個世界科幻小說大獎的華裔作家。
之後,他在數年內連續翻譯了四部中文長篇克換下小說,包括《三體》、《死神永生》,以及未出版的《荒潮》和《三體X》,以及 40 多篇中短篇科幻小說,作者包括劉慈欣、韓松、陳楸帆、夏笳、寶樹、張冉、程婧波、馬伯庸、郝景芳等。
去年十月,英文版《三體》開印,很多出版社和書店內部人士看過之後,在亞馬遜上留下評論,除了讚揚作品本身,還提到了翻譯:「本書的英文翻譯不可思議地好,流暢得如同我想像中的中文原著一樣。」
現在,劉宇昆不僅自己在做翻譯,還積極推動發展中文科幻的英文翻譯渠道,比如新譯者朱中宜、言一零(Carmen Yiling Yan)、陸秋逸(S. Qiouyi Lu)等,還幫忙啟動了 Clarkesworld 雜誌的中文科幻項目。
TAG:宇成香苑餐飲公司 |
※《三體2》與雨果獎失之交臂,但我們還有《北京摺疊》
※繼《三體》之後,又一部中國科幻小說《北京摺疊》獲「雨果獎」
※《三體》得了雨果獎,但我依然不看好它的電影版
※《三體Ⅲ:死神永生》提名雨果獎,劉慈欣有望再度折桂
※劉慈欣憾失雨果獎,《三體》哪個情節觸動了你?
※三體讓高曉松大讚的情節,劉慈欣卻說是他對三體絕望,不想寫了
※蘇禹:《新世》和《三體》不該比較,我很欣賞劉慈欣
※《三體3》再戰雨果獎,為何《三體》電影卻遙遙無期?
※除了《三體》,我們還可以看什麼?
※劉慈欣:幸虧《三體》賺了錢,否則我就失業了
※劉慈欣《三體》里講的宇宙政治,竟是這麼回事!
※如何讓你的科幻小說像《三體》一樣獲得雨果獎盃
※除了《三體》,劉慈欣還有哪些科幻值得一看?
※又一次看完了《三體3黑神永生》,猶如驚弓之鳥
※劉慈欣授權這部三體番外篇出版並親自寫序,但之後卻說並不喜歡
※是誰不讓《三體》上映?
※《三體3》雨果獎有戲!劉慈欣再拿世界科幻最佳
※凌嵐:《三體III》沒拿雨果獎,但中國作者是政治正確的受益者
※《三體》即將降臨深圳!沒時間了,快上船!