中國+ABC:「中國與阿根廷、巴西、智利區域合作論壇」在京召開
En la tarde del 11 de octubre, en el marco del 「Foro China - Argentina, Brasil y Chile para la cooperación regional」, representantes de los tres países Sudamericanos protagonizaron una jornada académica sobre el potencial de la relación comercial China-ABC.
10月11日下午,「中國與阿根廷、巴西、智利區域合作論壇」圓滿召開。三個南美國家代表就中國與ABC三國經貿關係潛力展開了深刻的討論。
En la ocasión, el Embajador argentino, Diego Ramiro Guelar, se refirió a los orígenes históricos del concepto de ABC (Argentina, Brasil y Chile) y analizó el estado de las relaciones bilaterales de los tres países con China. Destacó que el país asiático es el primer socio comercial de Brasil y Chile, y el segundo de la Argentina.
在會上,阿根廷駐華大使蓋鐵戈提及了「ABC(阿根廷、巴西和智利)」這一概念的歷史淵源,並分析了目前三個國家與中國雙邊關係的狀況。大使指出,中國是巴西和智利的第一大貿易夥伴,是阿根廷的第二大貿易夥伴。
「Si bien los tres países han logrado desarrollar 『asociaciones estratégicas』 de extraordinaria importancia con China, solamente Chile ha alcanzado un acuerdo de libre comercio, que le permitió multiplicar su intercambio en los últimos a?os」, afirmó Guelar.
「雖然三個國家都與中國建立了重要的『戰略夥伴關係』,但實際上只有智利與中國達成了自由貿易協議,在近幾年智利與中國的來往成倍增加。」蓋鐵戈大使表示。
El Embajador destacó, asimismo, que con una población de 270 millones y su proyección pacífica y atlántica, el ABC constituye un socio estratégico ineludible para China y es su principal proveedor de alimentos.
大使同時還表示,ABC三國人口共2.7億,輻射太平洋和大西洋兩洋周邊,是中國不可或缺的戰略夥伴,也是中國主要的食品供應者。
「A este eje agro-industrial hay que sumarle nuestra riqueza minera, petrolera y gasífera, como así también los proyectos de infraestructura energéticos y de transporte ferroviario, vial y portuario, en los cuales las más importantes empresas chinas se encuentran comprometidas」, sostuvo Guelar.
」除農業產業外,值得一提的還有我們豐富的礦產資源、石油資源和燃氣資源,同樣我們還由眾多的能源、鐵路運輸、公路運輸和港口基礎設施項目,這些項目都得到了重要的中國企業的廣泛參與。「
El Embajador de Chile, Jorge Heine, por su parte, afirmó: 「El incremento del comercio de ABC con China dependerá de mejoras en la logística, la infraestructura y la capacidad de producción y conectividad que desarrollen los tres países」.
智利駐華大使賀喬治表示:「ABC三國與中國貿易的增加主要有賴於這三國物流、基礎設施、生產能力和聯通性的改善。」
En representación de Brasil, el Encargado de Negocios de la Embajada, Joao Marcos Paes Leme, destacó que la Argentina y Brasil son miembros del G-20, y afirmó: 「El ABC es una nueva forma de mirar la relación con China, sus países representan el 70 por ciento del PBI de toda América Latina」.
巴西參會代表,使館商務公使若昂·馬克思·帕埃斯·勒梅表示,阿根廷和巴西同屬G20成員國,而且「ABC組合是一種全新的看待三國對華關係的視角,這三個國家共占拉丁美洲GDP的70%。」
El evento contó con la participación de la Vicedirectora General de la Dirección de Asuntos de Américas y Oceanía del Ministerio de Comercio de China, Shao Yingjun, quien hizo referencia al elevado nivel de intercambio comercial e inversiones que su país ya tiene con el ABC y destacó el potencial existente para continuar profundizando la tendencia.
中國商務部美大司副司長邵英軍表示,中國與ABC三國已經開展了深入的貿易和投資交流,且兩個區域間存在著巨大的合作潛力,目前的良好勢頭還有深化的空間。
El Foro China-ABC fue organizado por la Cámara de Comercio para la Importación y Exportación de Maquinaria y Productos Electrónicos de China, y auspiciado por el Ministerio de Comercio de China y las embajadas de Argentina, Brasil y Chile en la República Popular China.
本次「中國與阿根廷、巴西、智利區域合作論壇」由中國機電產品進出口商會主辦,並得到了中國商務部和阿根廷、巴西、智利駐華使館的支持。
TAG:阿根廷在中國 |