「紅場」變「紅腸」,知道真相的歪果仁眼淚要掉下來,拜託找個靠譜中文老師!
位於莫斯科市中心的扎里亞季耶公園近日開放,然而,比美景更引人注意的是公園內的中文指示牌,上面赫然將「紅場」誤寫成「紅腸」!
(人民網屈海齊 攝)
還有「從小山上別滾下去 請照顧好自己並保護大自然」、 「酒店北方的」……
(人民網屈海齊 攝)
看到這些翻譯不當的中文標示,真讓人哭笑不得。
眾所周知,「漢語熱」「中國熱」成為全球潮流,並持續升溫。據統計,現在與10年前相比,學習中文的中小學生人數在法國翻了四番;目前,美國居民最經常使用的外語中,中文位居西班牙語之後,排名第二……現在全球已有60多個國家將漢語教學納入國民教育體系,學漢語人數從2004年的近3000萬人攀升至1億人。
然而,一些對中文不求甚解的歪果仁,往往因錯用中文鬧出的笑話,恐怕他們自己知道真相後,連眼淚都要掉下來了呢!
在新加坡2017年講華語運動推介會上,講台上的標語竟將「聽說讀寫」的「讀」,錯寫成褻瀆的「瀆」,貽笑大方。
(新加坡《聯合早報》援引自網路)
原想通知居民社區將舉行聖誕慶祝派對(Christmas CelebrationParty),卻不料將其誤譯成「聖誕節慶祝黨」,那麼,不知道有多少人願意加入這個「聖誕節慶祝黨」呢?
新加坡居委會混淆「派對」與「黨派」。(新加坡《聯合早報》)
新加坡政府部門鬧出的中文翻譯烏龍,遠不止這一例。此前,新加坡文物局曾將地名「BrasBasah」(勿拉士巴沙)翻譯成「胸圍Basah」,惹得不少網友捧腹大笑。隨後,當局回應稱,是通過谷歌翻譯的,已停止使用谷歌翻譯工具。
去泰國旅遊,也常會碰到一些漢語指示牌,讓人無所適從。比如下面關於吃香蕉益處的這段神翻譯:保持生病(?)保持胃病(?)保持拉肚子(?)保持便秘(?)保持癌症(???)
商家傾情推出的旅遊宣傳語:「看陽出」?
如果說「古式咖啡涼」、「茶熱」勉強可以理解的話,那麼,「呵呵涼」到底是個神馬東西?
還有,老闆,可不可以不要「汽車零件」?我只想靜靜地坐這兒吃份「菠蘿飯」……
然而,不光在這些普通街道小巷,一些外國明星甚至在公開場合「秀」中文,呃……準確說應該是令人啼笑皆非的中文。
英國球星大衛·貝克漢姆在北京大學演講時,亮出左肋的一行草書文身:「生死有命富貴在天」,簡直不能更搶眼。有網友評價:這文化底蘊強!但不知道哪裡透著一股弱弱的違和感呢!
說起中文文身,必不能少了義大利足壇球星維埃里。維埃里在他的右胳膊上,刺了「力、恆、雷、人、氏、心、和」7個漢字。這又是什麼意思?據說不光觀眾不懂,連維埃里自己也不懂。
話說,可愛可親的歪果仁們,你們這麼喜愛中文,我們自是內心歡喜、熱烈歡迎!但能不能提個小小的要求:拜託找個靠譜的中文老師吧!畢竟,不是所有的烏龍事件最後都以會心一笑結束。
8月末,一群外籍船員因為將貨輪船頭的中文字印反,被江蘇警方輕鬆查出重約1300噸的走私白糖。對此,有網友表示,干走私的,你是來中國搞笑的嗎?
(中國江蘇網)
不得不說,伴隨想加入中國「朋友圈」的熱切心情,越來越多歪果仁熱衷講中文、用漢語,出現說錯、誤用的情況也是在所難免的!不過,還是希望可愛的人兒們,早日找到靠譜的老師學中文,我們好一起快樂地玩耍喲!
不知道大家在日常生活中、出境旅遊時,還碰到過哪些使用中文的烏龍呢?歡迎與小僑一起分享哦!
素材來源:人民網、《廣州日報》、新加坡《聯合早報》、《環球時報》、中國江蘇網等
編輯:冉文娟
※世界上最齊全的各種花!從此認花不求人,趕緊收藏
※去了這些國家回國後不銷簽,可能導致第二次簽證直接被拒!
※誰說國產沒好電影,不要因為你不看國產就覺得國產不行
※奧克蘭導演邀百名華人講故事 意推進紐西蘭種族融合
※留學生談那些忘不了的課:難忘草地上戶外經濟課
TAG:中國僑網 |