聽不懂印度英語?沒事,看這裡!
不知道去過印度以及和印度朋友打過交道的你們有沒有同感,剛開始聽印度充滿咖喱味道的英語實在是有些吃力。在主頁君第一次抵達印度領土的時候,一度懷疑自己恐怕連海關都過不去……因為實在是聽不懂呀!
明明大家說的都是同一種語言,怎麼彷彿自己來到了另一個星球呢?
印度英語究竟有多難懂?
先給大家看一個小視頻來大概感受一下「瘋狂的印度英語」。
印度人講英語,有很多的抑揚頓挫,舌頭好像在嘴裡瘋狂打轉,速度很快。而且不僅你聽不懂他講的,他們很多時候也聽不懂你講的「非印式英語」。
有時可能你已經講了半天英語了,對方卻一臉茫然地問你:「Can you speak English?」真是讓人哭笑不得。
曾經看到過一個笑話,問英國為什麼1947年要讓印度獨立?是因為印度風起雲湧的獨立運動,還是迫於其他別的原因?對此,歷史學家似乎早有定論。
但印度前總理瓦傑帕伊曾在一次公開場合卻披露了一個「驚人的秘密」。瓦傑帕伊稱,其實當年英國人最終下定決心撤離印度的主要原因,是因為他們已實在不能忍受印度人說英語的方式。至於他平時為什麼都要用印地語發表講話,他坦言,自己並非內心抵制英語,而是感覺每一次說英語,好像都是在對英語「施暴」。
瓦傑帕伊的玩笑的確讓人忍俊不禁,但也因此表明了印度人說英語的方式的確是和其他地方不一般呀!
但不得不慶幸,英語在印度的普及度非常高,否則現在我們就連這「歐美人聽了會休克」的咖喱味印式英語都聽不到啦,那還真會覺得很可惜呢~
其實,去過印度的人都會發現,在省會級別的城市,一般像計程車司機、店員、餐廳服務員等的英語都比較流利,基本能夠無障交流;就算是旅行到最偏僻的鄉村,找個路邊小吃店,菜單也一定會有英文的標註。
可能很多人最早對印度英語口音的了解是來自於《生活大爆炸》中的Raj吧~
英語在印度的起源
英語在19世紀初就開始在印度得到使用,不過那時的英語還是一門地道的外語。早在殖民時期初,英國政府就想對印度教育進行改造了。麥考利曾經提出:「要在印度國內培養一批有著印度血統膚色和英國品味、思想、道德、才智的精英。」
當時這一觀點在印度引起了極大爭議,直到1835年才被接受。於是英語開始在印度廣泛普及,直到今天已成為印度最重要的語言之一。
印式英語從哪來?
英語雖然是印度官方語言,但印度人卻在生活中改造了英語,把地道的「ENGLISH」(英語)打造成了「HINGLISH」(印度英語)。
現在,只要打開任何一個印度電視頻道,就能聽到這種夾雜著濃郁印度鄉土音、印地語與正宗倫敦音或美式英語大異其趣的英語——「HINGLISH」。
旅居印度多年的中國作家伊洛表示,印度人說英語之所以難懂,是因為他們的英語發音不僅有其母語卡納塔克語(Karnataka)的鮮明特色,還有他們上學、考試、寫文書必須學習的官方語言印地語(Hindi)的味道,有些也受到鄰近語言區,如奧利亞語、泰米爾語、馬拉基雅拉姆語等多種地方語言的影響。
比如與印度人見面,他們經常會問:「What is your good name?」。這種表達方式就直接來自於印地語同類表達的直譯,其中「good」就直譯自印地語「Shubh」,意為「好的」或「吉祥的」。
同時,印度也和日本一樣樂於用本地文字來音譯英語而非意譯,印度諸多語言中都有大量的自由英語借詞。這種情況更加強化了人們用母語音系發英語發音的行為。
甚至,印度的許多英語詞典都是用本地文字來標註發音的。不少印度學者還對印度文字的系統化感到非常自豪,認為在南亞用印度文字標註外語發音就足夠了,頂多加一點修飾。
比如,印度外交部長在說「和平」(Peace)時,會用梵文的說法「Shanti」;而印度人也會丟掉英國人給「印度」命名的「India」,而採用「Bharat」……
教你一分鐘快速學習印式英語
其實印度英語的發音與國際音標相比,並沒有我們所想像的那麼大的差別,最大的差異其實來自於輔音。大致有以下幾類變化:
把T變成D
I』m thirty.(我三十歲。)I』mdirty.(我有點臟。)
在美國的朋友說有一次路上遇到一個印度人,問他:「Where is the drain station?」朋友一臉懵:哈?下水道站在哪裡???啥玩意兒?想了半天反應過來了,原來是trainstation(火車站)啊……
把P變成B
I feel very happy.(我覺得很開心。)I feel vely habby.
把K變成G
I have a car.(我有一輛車。)I have a gar.(?)
把R變成L
這點與日語有些相似,印度人也大多不會發r的音,或是會將r發成顫音。
I』m so sorry! (我很抱歉!)I』m so solly!
把 θ 換成 d
Thank you!(謝謝你!)Dankyou!
另外,受印度語語法的影響,印度人在說英語時往往習慣廣泛使用進行時態來表達許多行為。
比如印度人會說:「I am watching TV every Saturday evening.」而不說「I watch TV every Saturday evening.」(我每周六晚看電視。)
別看印度英語似乎很難懂的樣子,印度同胞們可從不這麼認為哦~有一位印度學者曾這麼說過:「英國人和美國人的英語口音太重,只能算地方英語,而印度英語才最純正,沒有口音,才稱得上是『國際英語。」
希望大家在娛樂娛樂的過程中,也能從中「領悟」到一些印度英語的精髓~
今後聽印式英語再也不費力,還能張口就來幾句~
本文為印度通編輯部原創作品,任何自媒體及個人均不可以以任何形式轉載(包括註明出處),免費平台欲獲得轉載許可必須獲得作者本人或者「印度通」平台書面授權。任何將本文截取任何段落用於商業推廣或者宣傳的行徑均為嚴重的侵權違法行為,均按侵權處理,追究法律責任。
※旅印留學生眼中的印度女性有啥不一樣?
※稅改引發的示威,印度女性以姨媽巾的名義向首相莫迪宣戰
TAG:印度通 |