當前位置:
首頁 > 軍情 > ONU |今年進口食品的成本將上升到14.13億美元

ONU |今年進口食品的成本將上升到14.13億美元

原標題:ONU |今年進口食品的成本將上升到14.13億美元



Pese a que los precios de los productosalimenticios básicos se mantienenestables, el valor de las importaciones de alimentos seguirá creciendo, indicó este jueves laOrganización de la ONU para laAlimentación y la Agricultura(FAO).El coste de la importación de alimentoscrecerá este a?o a 1.413billones de dólares, un aumento del6% respecto al 2016 y la segunda cifra más alta registrada, de acuerdo al último informe Perspectivas Alimentarias de la FAO.

聯合國糧農組織周四表示,雖然食品價格保持穩定,但食品進口成本將繼續增長。糧農組織發布的《糧食展望》報告顯示,糧食進口費用今年將增長到1.413億,比2016年增長了6%,並創下歷史第二高的紀錄。


El crecimiento del precio de esasoperaciones se debió a un aumentode la demanda internacional de la mayoría de los productos alimenticios y al incremento de las tarifas delos transportes de mercancías.


推動進口費用上漲的因素包括大部分食品的國際需求增加和運費攀升。


En su estudio, la FAO destacó la importancia cada vez mayor de las frutas tropicales en elcomercio mundial. Los volúmenes deexportación de mangos, pi?as,aguacates y papayas alcanzarán un valortotal combinado de 10.000 millones de dólares durante el 2017.La producción de las cuatro frutas podría llegar a los 92 millones de toneladas en comparación a los 69 millones alcanzados el 2008, y su gran aceptación representa un impulso para la disminución de la pobreza ya que la mayoría de la producción se da en países en desarrollo.

在報告中,糧農組織強調,熱帶水果在世界貿易中的重要性與日俱增。今年,芒果,菠蘿,鱷梨和木瓜的出口總額有望突破100億美元。4種水果的產量將達到九千二百萬噸,而在2008年這個數字僅為六千九百萬噸。熱帶水果生產國主要為發展中國家,其產品得到廣受歡迎也標誌著將減貧事業取得巨大成就。


聲明:本平台翻譯本文章,旨在促進西班牙語交流學習,文中觀點僅供參考,不代表本平台意見。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 西語東言 的精彩文章:

KAN球 |友誼賽,板鴨5:0大勝哥斯大黎加
ONU |特雷斯:聯合國氣候變化會議處於關鍵時刻

TAG:西語東言 |