當前位置:
首頁 > 軍情 > ONU |世界氣象組織:2017年將是第二「炎熱」年

ONU |世界氣象組織:2017年將是第二「炎熱」年

原標題:ONU |世界氣象組織:2017年將是第二「炎熱」年



La ciudad de Bonn, en Alemania, será la sede apartir de este lunes, de la vigésimo tercera Conferencia de las Partes (COP23), de la ConvenciónMarco de la ONU sobre Cambio Climático (UNFCCC). El evento será presidido por primera vez por un peque?o estado insular endesarrollo, Fiji.

自這周一起(2017.11.6)德國波恩市將是聯合國氣候變化框架公約(UNFCCC)第二十三屆締約方會議(COP23)的舉辦地點。此次會議將首次由斐濟-一個發展中的小島國主持。


El encuentro de este a?o finalizará el 17 denoviembre y busca que todos los países impulsen las metas del Acuerdo climático de París y avancen en su aplicación.


En el marco de la COP 23, la OrganizaciónMeteorológica Mundial (OMM) informó en sus previsionessobre el estado del clima, que 2017 será probablemente uno de los a?os máscalurosos, entre los que se poseen registros.


會議將於11月7日結束,尋求各國推進實施巴黎氣候協定的目標。在COP23的框架內,世界氣象組織在對於氣候狀況預測時稱,2017年很有可能是有史以來最炎熱的年份之一。

La OMM destacó que los indicadores a largo plazodel cambio climático, como el aumento de las concentraciones de dióxido decarbono en la atmósfera, el aumento del nivel del mar y la acidificación de losocéanos, no han disminuido.


世界氣象組織強調,氣候變化的長期標誌,例如大氣二氧化碳濃度增加,海平面上升和海洋酸化等,並沒有減輕。


Según las estimaciones de la OMM, la temperaturaglobal media de enero a septiembre de 2017 fue de casi 1,1°C por encima de laera preindustrial. Como consecuencia de un fuerte episodio del fenómeno ElNi?o, el a?o 2016 continuará siendo el más caluroso jamás registrado, seguidopor el 2017 y el 2015 ocuparía la tercera posición.


據該組織估計,1月到9月,全球平均溫度較工業化之前的時期上升1.1攝氏度。由於厄爾尼諾的顯著影響,2016年將繼續成為記錄里最炎熱的一年,2017年第二,2015年第三。

聲明:本平台翻譯本文章,旨在促進西班牙語交流學習,文中觀點僅供參考,不代表本平台意見。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 西語東言 的精彩文章:

補發 |特朗普上任滿一年
KAN球 |蘇牙:很難過內馬爾離開了
ONU |烏克蘭東部衝突升級致使數百萬人基礎服務面臨風險
KAN球 |卡西利亞斯喜獲金足獎
KAN球 |致敬經典,黑白永存

TAG:西語東言 |