當前位置:
首頁 > 最新 > 西媒頭條 |美國參議院或將限制特朗普對核按鈕的控制權

西媒頭條 |美國參議院或將限制特朗普對核按鈕的控制權

原標題:西媒頭條 |美國參議院或將限制特朗普對核按鈕的控制權



Definitivamente, la Guerra Fría vuelve para quedarse. Pero no es sólo una guerra con el enemigo externo. La llegada de Donald Trump a la Casa Blanca ha abierto un choque con el Congreso capaz de llevar al límite los habituales roces entre poderes en el equilibrado engranaje institucional estadounidense. La desconfianza hacia el inquilino de la Casa Blanca llevó este martes a los senadores a abrir el primer debate formal dirigido a limitar el poder del presidente para lanzar un ataque atómico. El conocido botón nuclear, que tanta literatura y cinematografía ha generado y cuyo acceso está limitado en exclusiva al comandante en jefe, mediante códigos secretos, inquieta al unísono a republicanos y demócratas, en un momento de máxima tensión con Corea del Norte.

可以肯定的是,冷戰可能再次爆發並持續。但是,這一次的冷戰不僅僅是針對外部敵人。特朗普入主白宮後與國會產生矛盾,該矛盾挑戰了美國各個權力機構相互協調平穩運行的極限。本周三,由於對特朗普的不信任,參議員們第一次討論是否要限制總統發動核戰爭的權力。這個在文學作品和影視作品中都十分著名的核按鈕由美國總統一人通過密碼控制。在朝鮮問題如此緊張的局勢下,共和黨人和民主黨人都對此表示擔憂。


No es coincidencia que los senadores demócratas hayan cuestionado durante meses la capacidad mental de Trump, ni que el promotor de la iniciativa, el republicano Bob Corker, presidente de la Comisión de Exteriores de la cámara alta, declarara hace poco que ?su agresividad nos puede conducir a una III Guerra Mundial?. En medio de un irrespirable ambiente de batalla política, en el que la desconfianza del Congreso hacia el singular presidente es máxima, ambos partidos se han puesto de acuerdo en estudiar una restricción a los ?excesivos poderes? del presidente para decidir en solitario un ataque nuclear.


民主党參議員幾個月以來對特朗普思維能力的質疑並不是偶然,同樣並非偶然的還有,作為這項政策的推動者,美國參議院外交委員會主席科克(Bob Corker)(共和黨人)不久前宣稱「特朗普的激進將把我們引向一場第三次世界大戰」。在這令人窒息的政治爭鬥氛圍中,議會對這位不同尋常的總統的不信任升到了最高點,兩黨都同意研究制定限制總統擁有的獨自決定進行核攻擊的「過度權力」的法令。


A los temores de los congresistas contribuyó el anuncio de Trump de apostar por un refuerzo y ampliación del arsenal estadounidense. Nada más tomar posesión de su cargo, en una muestra más de su distanciamiento de la gestión de Obama, anunció que su Administración invertiría en ?un ejército más fuerte y mejor dotado?, una iniciativa en la que incluyó la ampliación de la capacidad atómica, después de a?os de una reducción estratégica pactada con Rusia.

特朗普做出的強化並擴充美國軍火庫的宣告使得國會的擔憂加劇。特朗普對奧巴馬政策表現出了更多的疏遠,對其職位的掌控也到達了頂點。他曾宣布他的政府將投資建設「一支更加強大,裝備更加精良的軍隊」。而這項軍隊戰略中就包含了美俄雙方達成戰略削減核力量協議後數年不曾發生的對核力量的擴張。


辭彙:


Al unísono 協調一致地


Inquilino m.f. 租客


Equilibrado adj. 平靜的,平和的

Engranaje m. 聯繫,關聯


Roce m. 接觸,往來

聲明:本平台翻譯本文章,旨在促進西班牙語交流學習,文中觀點僅供參考,不代表本平台意見。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 西語東言 的精彩文章:

侃球 |友誼賽,板鴨5:0大勝哥斯大黎加
ONU |聯合國選舉出新任國際法院法官
西媒頭條 |俄羅斯稱西班牙對俄所提控訴有損西俄雙邊關係
ONU |古特雷斯出席東盟-聯合國峰會
侃球 |新對手,老毛病

TAG:西語東言 |