美國問答論壇:我喜歡上一個人,有四個意思,中文真是門不可思議的語言
來自美國知乎Quora論壇的問答貼!原文和評論已翻譯,英文原文已省略!
Why do some people think Chinese is a scary and unlearnable language?
為什麼有些人覺得中文是門可怕到學不來的語言?
下面是網友的精彩評論!
Kevin D. Aslan Entrepreneur ...(譯文略)wins.
因為世上能輕鬆取勝的事並不多。
When I started to learn ...(譯文略)was reading!
在我學俄語的時候,令我感到驚訝的是,僅僅學了兩天我就能閱讀俄文了。當然,我並非全部內容都看得懂,而且發音可能孩子那樣不是很清晰,但我確實能讀出來了!
Little wins are what ...(譯文略)making progress.
因為你缺乏足夠的動力和激勵,所以你覺得遇到了一堵山肯定是過不去的。
Everything is just so...(譯文略)get 100% accuracy there.
關於漢語的每個方面都如——天書一般難懂。首先,聲調。任你怎樣努力嘗試,你都需要花費幾個月的時間來學習聲調,即使如此,可能還是無法保證你能百分百準確地發音。天吶,怎麼會有這麼深奧的語言!真是不可思議!
Then the characters. Forget about...(譯文略)the words they form.
接漢字很容易忘記發音。即使是今天,我已經認得超過3000個漢字了,可完整讀完一篇新聞報道仍然要付出難以置信的努力。我或許能認得大部分的漢字,但是我不懂它們組合起來是什麼意思。
That being said once you break...(譯文略) characters (e.g. Butter = 黃油 = yellow oil).
話雖如此,當你越過學習漢語中的第一道門檻兒之後,事情就變得簡單多了。漢語的語法非常簡單(沒有動詞的各種變位),並且你一旦知道了解了漢字(例如Butter=黃油=黃色的油),辭彙就開始變得有意義了。
The non-Chinese who...(譯文略)cauldron over time.
那些花時間在中國的外國人很可能會花很多時間去了解中國、中國人結婚,他們所有的實際目的就是成為中國人,並隨著時間融入進中國這個大環境里。
When you heard some ...(譯文略)hear clear what he says.
當你聽到一個叫周杰倫的中國流行歌手唱的歌時,我想你會知道為什麼(中文是門可怕的學不來的語言)的。因為同為中國人,連我都不能完全聽清他在唱什麼。
There are four meanings to this sentence:
1.I like someone.
2.I like to fuck someone.
3.I like the previous one.
4.I like to be alone.
「我喜歡上一個人。」
這句中文一共有四個意思:
1.我喜歡某人。
2.我喜歡「干」某人。
3.我喜歡我的前任(之前那個人)。
4.我喜歡獨自一人。
Tom O'Connor Lived in China...(譯文略) the meaning.
我已經閱讀(中文報紙)很長時間了,要想能夠讀懂中文報紙你需要掌握大約2500到3000的辭彙量。你不必搞懂每個字的意思只需要理解它的大致意思就可以了。
Susan Correll Foy works at...(譯文略)they are very motivated.
我兒子在高中時有機會選擇選學漢語或是日語。兩者都是十分難學的語言,不過出於以下兩個原因我鼓勵他學日語。一是日語的書寫方式至少在初期時是(拼音)式的,這樣對外國人來說更容易入門些,其次日語沒有音調而漢語有。中文的這兩個特徵就夠讓英語國家的人排斥學漢語了,除非他們能有足夠的動力去學習。
※美國醉酒白人掌摑並辱罵華裔男「中國鬼」,車內乘客冷漠令人寒心
※鱔魚鑽入體內,男子拒說原因,網友:本以為黃鱔是女人的最愛
※西方媒體:西方對中國的誤解和臆測,將使我們失去重要機遇
※美總統女兒伊萬卡將訪問印度,行政當局拘捕乞丐,髮禁乞令
※日本論壇網帖:我爸媽超級看不起中國人,網友:中韓更瞧不起我們
TAG:文官 |