當前位置:
首頁 > 文史 > 世界電閃雷鳴之時,我只願在你身邊躺下

世界電閃雷鳴之時,我只願在你身邊躺下


世界電閃雷鳴之時,我只願在你身邊躺下



▍婚姻

夕陽沉入城鎮雷電交加的天空,


我從閃光的大廳中起身闊步穿過人群


來到我的屋中,和一個精靈躺在一起——


在我窗外閃電擊打著大地。

如此黑的夜裡躺著如此閃亮的精靈,


那苗條的,白皙的,閃光的身體,我的靈魂的伴侶


那樹木那岩石那水那山環繞著我


黝黑悲傷地樹立在我床邊的閃電中。


垂立周圍的樹木,岩石和水,

那鬱郁的小山,那雕刻出的瘋狂寂靜


那被崇拜的閃亮身體,那白色瀑布


在我從天空開鑿出的黑色洞穴中熠熠發光。


我好奇還有多久那閃電會從天而降毀滅我們,


還有多久我們會如黑暗中的一根火柴而噴發

只需看一眼那狂野的鄉村,


那被夏夜閃電黑成剪影的樹木和渡鴉。


於是我瞪視著牆壁和稍遠的窗戶,


這個世界萎縮成為且低且遠的地平線,

只餘下時時迸發的閃電中幾座赤裸的小山,


以及在我在身邊的黑暗中親吻的閃閃發光的精靈。


作者 / [澳大利亞] W·J·特納


翻譯 / 光諸


Marriage


The Sun sank in the thunderous sky of the town,


And I rose in the glittering hall and strode through the people


And went to my room, and laid me down with a Spirit--


There was lightning out in the land beyond my window.


Black was the night where lay that shining Spirit,


That slim, white, glimmering body, my soul"s companion


And the trees and rocks and waters and hills around me


Stood black and mournful in flashes about my bed.


The trees that were drooping around, the rocks and waters,


The gloom-hung hills, the carven and frenzied silences


Then worshipped that glimmering body, that white cascade


That shone in my dark-hung cavern dug out of the sky.


And I wondered how long ere the bolt should fall and destroy us,


Ere we should go out like the spurt of a match in the darkness


Having one glimpse of that wild and passionate country,


Those woods and ravines dark-graven by summer lightning;


And I stared at the wall and the little distant window,


The world shrivelled up to a low and far horizon,


To a few bare hills in a sudden flash of lightning,


And the glimmering Spirit I kissed in the gloom beside me.


W.J.Turner


我在悉尼Randwick City圖書館讀到這首詩的時候,覺得窗欞都在顫動,看到它的題目是《婚姻》,我正好覺得婚姻是人生最重大的事情,配得上這般電閃雷鳴。於是我用手機把這首詩拍了下來(順便吐槽一下中國國家圖書館居然不許拍照,為了掙點複印錢斯文掃地)。


但是回到住處,細讀並翻譯這首詩時,我感覺到強烈的邪性和異樣。詩人顯然對自己配偶的肉體和精神上的慾望超乎常人。「靈魂伴侶」聽起來很美妙,但放在這首詩里讓人備感壓力。詩中的「電閃雷鳴」既是強烈慾望和情感的表現,同時也樹立了一個嚴酷的背景,表現作者對配偶的依賴程度之深。注意開頭那句「我從閃光的大廳中起身闊步穿過人群/來到我的屋中,和一個精靈躺在一起」,從建築空間的角度來說,這麼寫似乎有點奇怪,詩人似乎在暗示配偶在自己的心目中超越一切世人。「在這批判鬥爭的世界裡,每個人都要學習保護自己,讓我相信你的忠貞,愛人同志」(羅大佑歌詞)——很革命,很「中二」,但並不讓人懷疑它的真摯。


本詩的作者W·J·特納於1889年出生在澳大利亞,後來去了英國。愛爾蘭文豪葉芝曾經高度評價他的詩,說它們讓自己「迷失在崇拜和驚異中」。不過特納後來的詩名逐漸暗淡,現在並不被列為一流大詩人。反而是他為貝多芬、莫扎特、伯遼茲等音樂家作的傳記深入人心。雖然特納從沒有專業學過音樂,但這反而讓他不至於陷入術語的泥潭中,而真正能夠用文字表達出自己對音樂的感受。《婚姻》這首詩就能夠看到很強烈的音樂感。它是重複的,它的元素甚至是單調的,但卻寫得錯落有致,極富旋律性,躥動著不息的激情。


詩歌就是語言的極致,極致會伸向每一個方向。《婚姻》這首詩有點奇怪,或許有點過火,但它把一種人類感情推到了極致。它把婚姻寫得像一次意外的激情,但這之中或許包含著某種真理:婚姻中存在這樣的激情,也經常會被這樣的激情重新點燃,有時這種「點燃」會發生在世界被閃電全面黑化之時。


薦詩 / 光諸(微信號:ghostinthezoo)


2017/01/16



世界電閃雷鳴之時,我只願在你身邊躺下



讀首詩再睡覺:世界電閃雷鳴時,我只要轉發

您的贊是小編持續努力的最大動力,動動手指贊一下吧!


本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 讀首詩再睡覺 的精彩文章:

被發情的馬磨擦得凌亂的大樹
是在哪一刻,我發現自己是愛你的
時間存在於起點和終點永恆的彼岸
我們總是懷念過去的日子,無論當時是否喜歡
我們的五官被彼此砍伐,我們交換被臉磨舊的毛巾

TAG:讀首詩再睡覺 |

您可能感興趣

這些老外把天上的雲,做成了可以電閃雷鳴的音響!
電閃雷鳴之時,烏雲里拍到驚人一幕
電閃雷鳴下公園裡被拴住雙腳的流浪狗,驚恐的眼神看著冷漠路人
這哈士奇我沒法要了,外面風雨交加,電閃雷鳴,喊都喊不回來
故事:電閃雷鳴,孩子出生,和尚竟說只能活到十五歲
電閃雷鳴時,你該怎麼辦?
故事:老牛馱回乞丐,發怒宰了老牛,電閃雷鳴突然暴斃,眾人竟都說好
成都突遭暴雨襲擊路邊女子被吹飛 電閃雷鳴猶如世界末日
外面電閃雷鳴,你在家中愜意的拍攝閃電——論閃電的休閑拍法
聞聽詭異聲音,頭皮發麻,突然電閃雷鳴,道士竟說又撞鬼了
搞笑漫畫:在一個電閃雷鳴的夜晚……
知道為啥每年七夕的時候都電閃雷鳴的么?
電閃雷鳴?雷管欲再截閃電俠韋德!老詹坐不住了:來騎士就首發!
UFO | 下雨天拍到神奇一幕,電閃雷鳴之際似有龍出現?!
大喜當日,電閃雷鳴,老母暴斃,算命先生竟說,孝子活不過三日
今日暴雨成都,再美的燈光秀也比不上今夜成都的電閃雷鳴震撼!
電閃雷鳴後的一場大作,難道是蕭敬騰來了?
雷聲貫耳雨點急電閃雷鳴天公泣 薄薄衣衫頃刻濕無備雨傘被天欺
故事:老父八十大壽,電閃雷鳴,黑狗咬掉大善人耳,竟因鬼魂復仇