恭喜你,學日語的你可能是日式漢語的受害者!
前些日子網上流傳了一份洛杉磯某大學的中文考卷,其中有一道題是給詞語填反義詞,難度之大,讓不少土生土長的中國人都表示不會做,很受關注。
可是,羈絆的反義詞是什麼鬼啦!學習菌也不會啊!
網友@阿魯羅斯鹹魚發布了一條相關的微博,稱大家可能都是日式漢語的受害者:
-「羈絆的反義詞是什麼?羈絆不是類似人和人之間的聯繫關聯?關聯的反義詞?」
-恭喜,你是日本漢字辭彙的受害者。漢語裡面羈絆的意思是牽制、束縛、拘束,和人之間的關係沒半毛錢關係。
然後火影忍者就背上了鍋~
但是,也有網友表示這個鍋應該又翻譯來背,日語中有「絆」和「覊絆」兩個詞,意思也不同。日文中的「覊絆」和中文的「羈絆」意思是一樣的,所以這個鍋日語不背。
而對於一個漢語辭彙的改變,網友們則認為此事無傷大雅,是相當常見的詞義演變現象。
就比如我們小時候還天天說「說(shui)服」,但現在字典里就已經改成「說(shuo)服」了。
不過說了那麼多,你是不是也很好奇「羈絆」的反義詞到底是什麼呢?學習菌查了一下:
「羈絆」的反義詞是「自由」,好像也確實說得通……
不過對於「羈絆」這個詞的解釋,學習菌是無能為力了,這裡只能分享一些網友的見解,供童鞋們參考~
「羈絆」這個詞可能有些人沒那麼熟,但像「大丈夫」「娘」「怪我」這些日語初學者就能接觸到的詞,才真的是會影響童鞋們很深吧~
日語中給你留下印象最深的又是哪個詞呢?
今日日元匯率:100JPY=6.0575CNY
※木村拓哉新劇首播收視14.2% 暫居收視第一
※那些每晚進出居酒屋的人,也不一定知道這裡的「潛規則」
※日本娛樂圈公認的第一渣男,女神梅艷芳竟然也被他騙過
TAG:和風日本留學 |
※別不信,你可能是日式漢語的受害者……
※不會點日式英語你好意思說自己學過日語?
※你聽過最搞笑的一句日式英語是什麼?
※你知道你們喜歡的日式紋身在日本是如何發展起來的嗎?
※日本人的英語真的這麼差勁嗎?這些日式英語簡直要人命啊
※你知道你們喜歡的日式紋身在日本是如何發展起來的嗎
※日式別墅的極簡與樸素,是你想像不到的!
※甜甜的日本,那些讓人慾罷不能的日式甜品
※話題 | 你聽過最搞笑的一句日式英語是什麼?
※在日本最讓人「無法接受」的日式服務!
※日式冷吐槽:你不是跟我說你單身么?
※你吃過日料,可你見過日式素描嗎?
※【活動】諾,你們一直想要的拜日式B練習~
※去日本旅遊最讓人「無法接受」的日式服務,你遇到過嗎?
※日式民宿,住的是舒適,更是情懷!
※火爆日本的日式冷笑話,腦大洞開,聰明人才看得懂!
※諾,你們一直想要的拜日式B練習
※「那不勒斯意麵」竟然是日本料理?你不知道的日式洋食還多著呢!
※日式婚房就要這麼裝,表姐家的日式風比日本人的還純!