「勞燕分飛」的「勞燕」是什麼意思?
文史小知識
文化人必備
每日一問
。
。
當下,「勞燕分飛」被誤寫成「勞燕紛飛」的現象屢見不鮮,對此成語的誤解、以訛傳訛的人不在少數。今天,我們一起來學習「勞燕」是何物,為什麼它只能「分飛」而不能「紛飛」。
「勞燕分飛」出自《樂府詩集·古辭·東飛伯勞歌》:「東飛伯勞西飛燕,黃姑織女時相見。」
「勞」指的是「伯勞」,是一種鳥名,而不是「辛勞」、「勞碌」的意思。有些人把「勞燕」理解成「忙碌的燕子」,實在是一種誤解。在中國古代,伯勞曾被看作是一種惡鳥。它性情兇猛,常將捕獲的獵物刺穿懸掛在荊棘或樹杈之上,因而又被稱作「屠夫鳥」。
「燕」指的是人們熟悉的燕子。古人見伯勞鳥向東飛去,而燕子向西飛去,兩種鳥擦肩而過,分道揚鑣,於是便產生了「東飛伯勞西飛燕」的感慨,用來比喻夫妻、情侶、朋友分手或分別。尤其是伯勞和燕子隨著季節的變換離開故地遷徙,它們在古人的眼中更成了「離別」的代名詞。因此,「勞燕分飛」不應寫成「勞燕紛飛」。
※十月江南天氣好,可憐冬景似春華
※落水荷塘滿眼枯,西風漸作北風呼
※一杯今日醉,萬里故園心
※那時月照江南水,今日江南月滿庭
※夸夸其談的波斯商人
TAG:古詩詞賞析 |