當前位置:
首頁 > 遊戲 > 這些遊戲譯名什麼鬼?GTA5的翻譯給0分,我的世界笑出豬叫!

這些遊戲譯名什麼鬼?GTA5的翻譯給0分,我的世界笑出豬叫!

港台的電影譯名一直為網友詬病:例如《肖申克的救贖》在香港變成《月黑風高》,在台灣則是《刺激1995》;《神奇動物在哪裡》香港翻譯成「怪獸與它們的產地」;擎天柱被台灣譯成「無敵鐵牛」……

當然遊戲譯名有時也很滑稽,近來聽說《GTA5》被譯成「末日豪劫」……今天,我們就來聊聊兩岸的遊戲譯名。

Puzzle & Dragon

大陸譯名:智龍迷城

台灣譯名:龍族拼圖

肯定是我打開的方式不對!

Clash of Clans

大陸譯名:部落衝突

台灣譯名:部落日記

「部落日記」讓我瞬間進入歷史課堂ORZ

Angry Birds

大陸譯名:憤怒的小鳥

台灣譯名:憤怒鳥

直接叫怒鳥好了,省地又省口水。。。

Hearthstone

大陸譯名:爐石傳說

台灣譯名:爐石戰紀

Cut the Rope

大陸譯名:割繩子

台灣譯名:我的蛙蛙哪有那麼愛吃糖

只有這張圖能代表我的心情——

Fast & Furious 6

大陸譯名:速度與激情6

台灣譯名:玩命關頭6

Biohazard

大陸譯名:生化危機

台灣譯名:惡靈古堡

大陸是直譯日文原名,台灣是根據英文意譯,你比較喜歡哪個?

Splinter Cell

大陸譯名:細胞分裂

台灣譯名:縱橫諜海

OK!台灣玩家終於扳回一局,私以為縱橫諜海更合適~

Prototype

大陸譯名:虐殺原型

台灣譯名:原型兵器

Emmm灣灣網友就是不能誇啊……

Titanfall

大陸譯名:泰坦隕落

台灣譯名:神兵泰坦/準備迎接/泰坦降臨

我已經無力吐槽台灣玩家的腦迴路了。

Call of the Duty

大陸譯名:使命召喚

台灣譯名:決勝時刻

使命召喚多威武霸氣的名兒啊~

Farcry

大陸譯名:孤島驚魂

台灣譯名:極地戰嚎

這兩個名字大家就別吐槽了,依我英語十二級(???)的水平看,想翻譯得好,有點難!

Metal Gear Solid

大陸譯名:合金裝備

台灣譯名:潛龍諜影

咳咳,不好意思,此刻我只想起了電影。

Halo

大陸譯名:光環

台灣譯名:最後一戰

Mirror』s Edge

大陸譯名:鏡之邊緣

台灣譯名:靚影特務

能想出「靚影特務」的,絕對人才(微笑)

Need for Speed

大陸譯名:極品飛車

台灣譯名:極速快感

想歪的人可以出去了!

Final Fantasy

大陸譯名:最終幻想

台灣譯名:太空戰士

我還「俊男靚女」呢!

Minecraft

大陸譯名:我的世界

台灣譯名:當個創世神

噗!我直接笑噴,當個創世神……hin好hin強大。

PS:「我的世界」翻譯得太妙了!

最後,說句公道話——譯名都是浮雲,玩家開心就好。。。不說了我要去玩挖礦爭霸了!


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 手游小仙女 的精彩文章:

GTA5悄悄支持中文!4年銷量破8500萬份,吃雞見了它都得跪!
LOL:大龍1秒就被秒殺,塔姆吃掉9個英雄還能開R跑路,厲害!
LOL:曾經西卡怒噴RNG教練腦殘,如今風哥帶隊取得全明星賽冠軍!
終結者2:女裝大佬竟都有特殊身份?五千萬玩家中沒幾個人見過!
這想像力絕了!95後玩家在《我的世界》花9個月建成魔幻城堡!全程PE製作!

TAG:手游小仙女 |