當前位置:
首頁 > 最新 > 英文神翻譯,手機遊戲的維護補償石頭應該翻譯做什麼?

英文神翻譯,手機遊戲的維護補償石頭應該翻譯做什麼?

日本的手機遊戲廠商每當延長維修或發現重大BUG都會藉由贈送能夠轉蛋、抽卡的道具補償玩家,這種文化被日本網友戲稱為詫び石(wabiishi),也就是道歉用的石頭,而日本網友最近發現這個名詞竟然可以被完美地翻譯成英文,真是不得不佩服翻譯者的腦袋!不過這個詞在中文到底該怎麼翻才好呢……

「詫び石」曾經被認定為近年誕生的熱門辭彙

日文詫び石(wabiishi)當中的詫び(wabi)是道歉的意思,日本網友專門利用這個辭彙指稱手機遊戲因為意料之外的維修、重大BUG而用來補償玩家的道具,因為這種能夠轉蛋、抽卡的道具經常叫做石……

「有石頭拿就OK了!」

現在每當手機遊戲延長維修或發現重大BUG,日本玩家就會敲碗請官方發放詫び石(wabiishi),而這種文化也漸漸傳往西方,最近有日本網友發現……

「看到詫び石的英文被翻成Apologems有種莫名的感動」

實際使用「Apologems」的翻譯文句

這個「Apologems」令眾多網友驚呼英文的翻譯太神了,非常完美表達日文的意義!

「原來是結合道歉(apologize)和寶石(gem)啊」

「贖罪的結晶」聽起來多麼厲害啊!

但是玩了這麼多的手機遊戲,好像沒聽過中文有這個詞的統一翻譯耶?有人會說「道歉石」、「賠償石」,有人則是直接叫「石頭」,是太孤陋寡聞了嗎……

(?~?)大家覺得這個詞該怎麼翻譯啊?


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 二次元本命 的精彩文章:

情報發表《幽游白書25周年動畫紀念BD》新作動畫收錄於魔界篇
《墨繪版幽游白書》黑與白的個性構圖就是一種藝術品
蒼樹老師現身《蒼樹梅展in青森》老師的臉色還真是蒼白

TAG:二次元本命 |