辛苦翻譯了,《你的名字。》英文字幕用羅馬音區別日語男女自我指代
日語中有不少雖然翻譯成中文或英文意思相同,但是在日語環境中男女有別的指代詞,一些日語的慣用語句也有的是分男女,而這種男女有別的語法或文法在日本的各種娛樂作品中也會被拿來做文字遊戲並利用,尤其是一些敘事性詭計類的推理小說會在原文中利用日語的這個特點來構建詭計。在《你的名字。》國際航班版的英文字幕中,翻譯就用標註羅馬音的方式來幫助觀眾理解台詞的含義,但另一方面在《妹妹公主》的美版中官方是把妹妹們對哥哥的不同稱呼全部翻譯成了英文中不同的說法,也是為難了英文版的翻譯們。
一位在 NASA 工作的日本工程師院在飛機上看了《你的名字。》英文字幕版,發現在瀧和三葉交換身體後,三葉適應男性的身體和自我稱呼時,所使用的「私」(wtashi/watakushi)「僕」(boku)「俺」(ore)都是翻譯成英文的自我指代 I,不過在日語中「僕」「俺」是男性自我代詞,「私」是女性自我代詞,這個橋段就是利用日語中的自我代詞男女有別來表現三葉在交換身體後的慌亂和不適應,為了希望觀眾能夠 get 到這點英文字母在沒個 I 的後面都標註了對應的原版日語羅馬音,對於美國阿宅們來說其實理解並不能不過對於普通觀眾來說理解起來就比較麻煩了可,能看了就是一頭霧水。國際航班上的影片字幕和最後正式在院線上映的影片字幕又是會有出入,台灣網友就吐槽過在飛機上看的《你的名字。》翻譯和電影院看到的正式翻譯質量天差地別,所以還是期待 4 月北美院線正式上映這部作品時的最終官方英文字幕,《你的名字。》北美上映版將會在 1 月 28 日在日本部分電影院上映,到時就能知道這段如何處理。
好在中文中也有一些可以明顯區分出男女的自我指代說法,可憐英語只能是用羅馬音標註的方式幫觀眾理解梗,而另一方面在《妹妹公主》的美版中,翻譯們將妹妹們對男主角哥哥不同的稱呼(這也是妹妹公主企劃的賣點之一)全部翻譯成不同的英文,反而是中文版很多都是只能重複的稱「哥哥」,不同的語言都有著各自博大精深的一面,也有著自己不擅長的一面,做個翻譯容易嗎
※剛剛我們可能見證了國內二次元圈最傻B的一群用戶和拍賣,B 站 2233 娘手辦拍出 98 億天價
※玩家等你填坑,麻枝准三度住院堅定自己獲救有著某種意義
※帶病堅持工作,內田彩順利完成聲帶結節切除手術
※差點真的殺人,網球王子真人舞台演員手滑球拍飛出砸中觀眾
※這屆日本觀眾不行,電影編劇從政治角度評價《你的名字》與《在這世界的角落》
TAG:acgdoge |
※古龍小說里關於男女之間的經典語錄,字字珠璣,你最喜歡那一句
※真是超嚴格:日律師稱《你的名字》男女主角在動畫里違法!
※《命中注定我愛你》翻拍,男女主角名字被換,網友:王蜥蜴?
※讀你深情,喜歡文字的男女
※十二星座穿越回古代會叫什麼名字,男女都有,我叫東方仙紫!
※那些年喜歡的文藝男女八字都有這個:文昌入命才華橫溢!
※《少年團》徹底激怒王俊凱,網友:男女不分、名字不分你想怎樣?
※徐明明起名改名詩情畫意的男女孩起名寶典!
※有多少人沒看懂《你的名字 》中男女主感情線?
※起名篇:120個寓意不凡、文化內涵的男女寶寶名字!
※《香蜜》男女主角淪為背景板?羅雲熙:是為了我嗎
※徐明明起名改名寓意吉祥的男女孩起名寶典!
※男女兒童起名禁忌字以及刑克歌訣
※《新神鵰俠侶》官宣,男女主角名不見經傳,網友:熟悉的名字都成了配角!
※塗磊老師20句經典語錄,句句彰顯現實道理,男女都應該看一次
※華語樂壇男女老少通吃的十首歌曲,黃家駒第三,第一是時代的烙印
※裸婚時代:文章姚笛離婚,他說了6字,成現在很多男女分手理由!
※出自《納蘭詞》中的男女寶寶取名,寓意深遠有韻味!
※《說文解字》第110課:「男女同姓,其生不蕃」的「蕃」是何意?
※識人俗語:「男看女看膘,女看男看毛」,古代男女結婚的標準