在日本接打電話的其實沒那麼複雜,看了這篇你就明白!
東京的家庭主婦西尾在給加拿大溫哥華的好友美波家裡打電話,美波的丈夫雅之接起了電話。兩人都用了敬體。但是西尾在對美波的女兒小雅說話時,因為是長輩對晚輩,用了簡體。請注意打電話時的常用語。
雅之:ハロー?
譯:Hellow?
西尾:あつ!あの、わたくし東京の西尾と申しますけれども、奧様、おいでになりますでしょうか?
譯:啊,那個,我是東京的西尾。請問您太太在家嗎?
雅之:西尾さんですか。こんばんは。
譯:西尾太太啊,晚上好。
西尾:お久しぶりです。
譯:好久沒聯繫了。
雅之:女房、外出してるんですよ。最近、ダンスなんか習いだしましてね。
譯:我妻子她外出了。她最近開始學跳舞了。
西尾:ああ、そうですか。
譯:哦,是這樣啊。
雅之:もうすぐ戻ると思いますが。
譯:應該很快就回來了吧。
西尾:では、あの、ちょっと彩ちゃんに代わって頂けませんかしら?
譯:那麼,能不能讓小彩接下電話啊。
點擊播放 GIF/67K
雅之:ああ、はい。(娘に)彩、東京の西尾さん。
譯:好的(對女兒)小彩,是東京的西尾太太。
彩:はい。(電話に)もしもし?
譯:來了。(對電話)啊?
西尾:彩ちゃん?西尾のおばさんよ。元気にしてる?
譯:小彩?我是西尾阿姨,你還好嗎?
彩:はい。
譯:是的。
西尾:ねえ、そっちはもう夜でしょ?
譯:你們那是晚上吧。
彩:はい。
譯:是的。
西尾:ママって、いつもこんなに帰りが遅いの?
譯:你媽媽經常那麼晚回去嗎?
彩:別に。
譯:也沒有。
西尾:じゃあ、お帰りになったら、電話頂けるように伝えてくださる?
譯:她一回來就讓她給我打電話好嗎?
彩:わかりました。
譯:好的。
西尾:よろしくね。夜分に失禮しました。あっ、お父さんにもよろしく。
譯:拜託了,那麼晚打電話給你們真的不好意思。代我向你爸爸問好。
小難點
かわる【代わる/換わる/替わる】
更換,更迭。
代替,替換,代理。
やぶん【夜分】
夜間,夜裡。
拓展
下面是一些打電話時的常用日語。
1もしもし、中山さんでしょうか。
喂,是中山嗎?
2研修センターの李ですが、島田先生のお宅でしょうか。
我是研修中心的小李,請問是島田老師家嗎?
3もしもし、佐々木社長はいらっしやいませんか。
喂,佐佐木社長在嗎?
4あのう、青山さんをお願いしたいんですが。
請找一下青山。
5社長とお話ししたいんですが。
我想請社長接電話。
61203室をお願いします。
請轉1203室。
7すみませんが、人事部の星野さんを呼んでくださいませんか。
能幫我叫一下人事部的星野。
今日は、これで、お疲れ様でした!
※污還是你污,日本H杯女模把摩拜和ofo單車玩壞了
※2017年的我在日本根本沒錢買化妝品和潮牌了,全因為…
※get到了日本真正的吃水果姿勢!終於可以瘦成一道閃電!
※如果你新年在日本做的第一個夢是這個…恭喜你,將有大事發生!
※比霧霾更可怕!日本驚現2種人類新血型JR和LAN,或與福島核泄漏有關…
TAG:東京新青年 |
※在日本不敢接電話?有了這篇再也不哆嗦!
※本來還在打電話的日本人一上地鐵,為什麼突然就沒聲了……
※那麼晚我打電話給你,為什麼是個女的接的?
※從陰間打來的電話,這樣的電話,你敢接么
※日本這個電話亭沒有電話線,卻不斷有人來這打電話,而這每一個電話背後……
※很抱歉,那天我沒能接起你的電話
※看完這個實驗之後,你還敢在加油站附近打電話嗎?
※手機顯示滿格信號,但是這電話卻打不出去!這就尷尬了!問題出在哪裡?
※魅族:撥號只用來打電話?那你就浪費了!其實還可以這樣玩
※我又買了個表,這回這塊終於能打電話了
※這個電話亭沒有電話線,卻不斷有人來這打電話,而這每一個電話背後……
※因一個錯誤電話小伙愛上那頭的人,見面後沒想到是這樣一幕!
※帽子也能聽歌打電話,這炫酷也是沒誰了
※在今天這個特殊的日子裡,您給母親打電話了嗎?
※電話外面:「孩子,你為什麼每天都講外語,媽聽不懂,但是媽想你……」
※那個教你說話的人,正在等你給她打電話
※搞笑漫畫:前妻突然打電話給你,勸你還是不接了吧!
※一台沒接線的電話,讓海嘯災難中倖存下來的日本人,都來這裡說再見
※搞笑漫畫:在幹嗎呢!都這樣了還不接電話?