當日本人跟你說「ありがとう」時,要怎麼說才能顯得高大上?
今日
話題
曾經有小夥伴問過夏目,「這句話怎麼說?」,「日本人說那句話時我該怎麼回答?」類似像這樣的問題。隨著打算去日本的小夥伴越來越多,這樣的問題也隨著多了起來。夏目決定從今天開始為大家做一些有關日語日常用語的簡單科普,希望大家喜歡。那麼首先先從日本最常聽到的「ありがとう」開始吧。
曾經還在讀語言學校時,我們的老師就半開玩笑的跟我們說:「在日本你只要會說ありがとう和すみません,在不出什麼大問題的情況下可以安然的度過一天。」最開始對這話還深感懷疑,隨著日語水平增高。夏目有一天突發奇想的打算試一試,結果真的從白天出門到晚上回家睡覺這一天只說過這兩句話還沒發生啥事。除了依賴於日本高自動化高人性化的社會基礎設施與社會氛圍外,另一個重要的因素就是這兩句話的適用性相當的高。今天我們就來說說代表「謝謝」的ありがとう。
其實ありがとう是已經簡化過的形式,其敬語形態為:ありがとうございます。意義均表示為得到別人幫助的時候,或者是得到別人禮物的時候對別人表達的感謝之情。同義詞還有「感謝する」、「感謝しております」等等。近年來,日本高中生之間開始流行日語簡化。他們將原本很長的ありがとうございます簡化為あざっす。同樣的意思,不過這句話千萬不要亂用,尤其是對長輩。
那麼,當別人對你說了「ありがとう」的時候,我們應該怎麼回答呢?
稍微學過日語的人都學過這麼一句話:どういたしまして。中文常常翻譯為「不用謝」、「不客氣」等等。從語源上講這句話的意思為:どのようなことをしたか?(我做了什麼讓你表示感謝的事情了嗎?)
經過簡化,將どのような簡化為どう,する簡化為表示自謙的いたす。從而演化成為現在的どういたしまして。
不過どういたしまして表達不用別人感謝的程度上很一般。比之程度更深的有一句話叫做:とんでもない。とんでもない的用法一般表示不符合常理、意外、出乎意料。在別人向你表示感謝你回復這句話時有著:沒有的事,我根本就沒想到做這些會被你感謝,你實在是太客氣了的深層意思。
在日常生活中根據語境需要,千萬不要瞎用どういたしまして。比如你的客戶跟你說:ご苦労様、わざわざ來て いただきありがとうございます(辛苦了,讓您特意跑來一趟,對此十分感謝)時,你回答どういたしまして時就會給人一種:哦,沒事也不是很辛苦就那麼一回事吧的輕蔑感。這時使用程度更深的とんでもない會更好一點。雖然有的日本人大大咧咧的不會注意這些,不過萬一你碰到玻璃心了怎麼辦?
另外,在面對上司或長輩對你說ありがとう時夏目建議大家也不要直接回答どういたしまして。
因為有些日本人對於直接回答どういたしまして的做法有些抵觸。他們認為用回答同輩的語言(非敬語)回答長輩的感謝,感情可能表達地不夠到位。更重要的是どういたしまして這句話背後有著大したことはありません(沒什麼大不了)的意思。對很多日本人來說,這種語氣有一種居高臨下的感覺,十分傲慢。直接回復どういたしまして的話,很有可能會給長輩們留下自己很狂妄自大的印象。
那麼該怎麼向長輩表達不用感謝之意呢?夏目在這裡為大家舉幾個小栗子,供大家參考下
喜んでいただけて幸いです。(您能高興實在是在下的榮幸。)
お手伝いできてよかったです。(能幫上忙真是太好了)
とんでもないです。お役に立てればうれしいです。(您實在是太客氣了,很高興能對您有所幫助。)
看到這裡對大家有沒有幫助呢?希望有吧,明天我們來探討下當日本人說すみません時要怎麼回答。那麼我們明天見嘍。
※去過日本之後的感想,聽聽他們怎麼說
※村上春樹新作發售後被集火。日本右翼:為了獲諾你也是拼!
※日本值得我們借鑒的人性化細節
※滿地的貓毛處理很難?日本博主教你如何變廢為寶
※堀北真希宣布退隱,哪些宣布退出演藝界的明星讓粉絲異常留戀?
TAG:日本物語 |
※你要對愛的人說些什麼,才會顯得高明?
※愛情說說:陪你的人多了我就顯得渺小了不是嗎
※如何拍照能夠顯得你身長顯瘦又自然?看看日本模特的演繹讓你秒懂
※玩虛的才顯得你高大上?那是你不夠有創意!
※上班怎麼穿才能顯得沒那麼無趣
※既要穿得暖又要顯得瘦,世上到底有沒有好看的羽絨服啊?!
※你要做點什麼才不會顯得那麼寂寞
※如何才能讓自己顯得高一些?
※誰說恨天高俗艷?今年特別流行恨天高涼鞋,穿上後顯得腿又細又直
※你也剪了短髮可以顯得很老?可能是這點你沒做到
※天災面前,人類總是顯得那麼渺小,但只要不放棄,就會有希望
※好像是錯過一個好男人了,我該怎麼做才好又不顯得唐突?
※炎熱夏天要到來,怎麼穿著顯得涼快時尚!
※10年後看自己,怎樣才不會顯得土氣
※為什麼人一發胖就會顯得很萌?看看大白你就知道啦!
※想泡妞又不顯得土鱉,我們應該抽什麼?
※被問平時在家裡誰做飯,黃曉明的回答顯得很無奈,網友:別只是嘴上說說
※書櫃要這麼擺才能顯得高大上,從此愛上生活
※怎樣用英語說「睡午覺」,才能在英國人中顯得你很洋氣?