當前位置:
首頁 > 人物 > 他86歲被判死期,卻在93歲獲得國際大獎。如今96歲依舊工作到凌晨,連楊振寧都自愧不如

他86歲被判死期,卻在93歲獲得國際大獎。如今96歲依舊工作到凌晨,連楊振寧都自愧不如

| 生活·藝術·家 |


極致生活方式的發現者






生命並不是你活了多少日子,


而是你記住了多少日子。




狂人許淵沖




被錢鍾書盛讚,


讓同學楊振寧自愧不如,


在翻譯界屢惹爭議,


在醫生判定的生命終點之際,


榮獲國際大獎,



為了翻譯向夜晚偷時間,


96歲依舊每天工作至凌晨,


人們說

他的人生,


就是一部現實版「狂人日記」







他的名片上赫然印著:



「書銷中外六十本,


詩譯英法唯一人。」


人說許淵沖狂妄,


可他卻說自己狂而不妄。


他說:

我本人比名片還響一點。






  ▲ 從左到右 朱光亞、許淵沖、楊振寧、王傳綸、王希季




這話雖然有點大,卻讓人無從反駁。


作為西南聯大五才子之一,


他與湖北朱(光亞),安徽楊(振寧),


外加二王(王傳綸、王希季),


並稱為理文法工五堵牆。


意思是:

這五人才識過人,


像一堵牆一樣難超越。





國際譯聯理事、評委會委員尤伊特瓦爾女士宣讀頒獎詞





而作為中國翻譯界,


至今無人榮獲的國際譯聯頒發的:


北極光傑出文學翻譯獎獲得者,


他的名氣更是當仁不讓。





許淵沖獲翻譯文化終身成就獎




他翻譯的《中國古詩詞三百首》,



被諾貝爾文學獎評委會稱讚為:


「偉大的中國傳統文化樣本」。


可他卻說:



「諾獎一年就有一個,


而我們的唐詩宋詞流傳千年。」




▲國家出版基金項目

《許淵沖文集》





錢鍾書盛讚他的《李白詩選》英譯本:



如果李白若在世,



一定會和你成為莫逆之交。






▲ 左:錢鍾書 右:許淵沖




可是相對他享譽全球,


金光閃閃的讚譽和名片,


更讓人讚歎的卻是其



「為伊消得人憔悴,


衣帶漸寬終不悔」

的翻譯勁頭。











▲《經典英譯古代詩歌1000首》




96歲,至今每天工作到凌晨兩三點的


許淵沖卻像得了寶似的調皮的說:


「我在夜裡做事,

這個時間也不是我的,


我偷來的,偷誰的?


偷英國一個詩人托馬斯·摩爾的,」



他說

延長我們白天,


最好的辦法是

從夜晚偷幾點鐘。」





▲因為許淵沖,熬夜從此也有了美名啦




追根溯源這股難以阻擋的痴迷勁頭,



來自他的表叔,


一個和他一樣瘋狂的翻譯家熊式一。


1935年,痴迷翻譯的

熊式一

不僅


將中國的傳統劇目《王寶釧》譯成英文,


還在英國的百老匯成功上演。






▲ 《王寶釵》百老匯的宣傳海報




《王寶釧》的成功表演轟動了英國,


連大作家蕭伯納都親自接見了他。


表叔的成就以及對翻譯的熱愛,


大大影響了14歲的許淵沖,


讓他從此走上了漢譯英,


英譯漢的雙向輸出的道路。





▲ 許淵沖表叔翻譯家熊式一畫像




而真正讓他愛上翻譯,


則是因為他發現了翻譯原來是,


一個可以

發現美、

創造美

的工作。






▲ 中學時代的許淵沖(左一)




大學的學習生涯,


讓他在浩如深海的中國經典名著里,


發現了獨屬於中國的的美和情感


所以他堅信,


「譯詩不是為了使詩人流傳後世,


而是使人能分享詩人美的感情。」






許淵沖專門和錢鍾書探討」譯文可以超越原著「的問題




他因此獨創了翻譯「三美」原則:


內容美、聲音美、形式美


並身體力行,


一以貫之的堅持著。


如果誰撼動了他的原則,


他就像一個戰士一樣,


會與人決戰到底,


即使面對權威,


也從未退讓過。








這種單純,


讓專註於翻譯的許淵沖,


有了才華橫溢的同時,


也總是直言不諱,


敢說敢做,勇猛向前,


大學期間,


他因此有了「許大炮」的美名。






▲ 陳納德,美國陸軍航空隊中將,二戰時曾幫助中國作戰




1941年,

陳納德上校率領美國志願空軍第一大隊,


來到昆明援助中國抗日歡迎會上,


在翻譯不知道該如何翻譯"三民主義",


陷入冷場的時候,


當時聯大外文系的許淵沖脫口而出


"of the people,by the people,for the people


(民有,民治、民享)"


賓客一下子,恍然大悟。





▲ 飛虎隊




在抗日救亡「十萬學生十萬軍」的熱血歲月,


許淵沖當然也不例外,


他毅然決然的參加了當時


陳納德的翻譯公開招考,


並成了

陳納德的翻譯。


因為工作勤勉,


翻譯得又快又準確,


他榮獲了一枚銀質飛虎勳章。





1942年,許淵沖在美國援華志願隊(飛虎隊)做翻譯時所攝




1948年結束翻譯工作,

為了提升自己,


年輕大膽的許淵沖又跑到了巴黎大學留學,


並因鑽研法語,口語出眾,


在留學生組團游羅馬的時候,


受到教皇接見。




他評價自己法國留學的意義:



「假如我也去了美國,


那二十世紀就不一定有人能


將中國古典詩詞譯成英法韻文了。」


言下之意是深為中國翻譯界捏一把汗。





1950年,許淵沖(左1)在羅馬




當時《山西文學》主編

作家韓石山,曾在某報發表了一篇題為

《許淵沖的自負的文章

批評他,許淵沖不服,也對答了一篇有理有節的《是自負還是自信》文章應對,投到同一報紙,對方卻未予發表。




許淵沖不放棄,


就大大方方地找到了韓石山說:


「要不發在你們《山西文學》上吧?」


韓石山

也不是俗人,


覺得這人煞是可愛,


就說:「好啊好啊」,


倆人從此成了朋友。




但這種性格,卻在5070年代

讓許淵沖受盡了苦頭,他被判為「臭老九」,別人都站在烈日下心灰意冷的挨批鬥,許淵沖邊挨批邊琢磨怎麼把毛主席詩詞譯成英法韻文,怎麼用他的「三美理論」把每一句話翻譯得更美。







他不迷信任何人,



永遠只取他認為對的那部分。


每次翻譯他總會

問自己一句:



譯文中能否看得見無聲的畫,


聽得見無聲的音樂?







在那個只能翻譯毛澤東著作的時期,他不但翻譯了毛主席詩詞,連那些傳抄的也都翻譯了在翻譯那句「不愛紅裝愛武裝」時,他把「紅裝」譯為「powdertheface」(塗脂抹粉),把「武裝」譯為「facethepowder」(面對硝煙),恰好表現了「紅」與「武」的對應和「裝」的重複,滴水不漏,堪稱妙絕。




可這些好詩為許淵沖招來了「一百鞭子」,

打得許淵沖坐都坐不下來,原因是:

歪曲毛澤東思想,逃避階級鬥爭。





因為長期被批鬥,


他成了「老運動員」,


也成了名副其實的大齡未婚青年,


直到38歲才遇到理解他的夫人

照君女士







見他被打成這樣,


他的夫人只好找了個救生圈,


吹足了氣,給他當椅子。


「那還譯不譯?」


「譯啊。」


「挨打了還繼續譯呀?」


「唉呀,閑著更難受。」







文革後,許淵沖迎來了自己得春天,他開始致力於把唐詩翻譯成英法韻文。原本如切如磋、精雕細琢「苦」差事,在豐沛熱情和深切熱愛的許淵沖那裡反而成了樂事。







他經常對著一首詩夙興夜寐、憂急煎迫,靈感來了又眉開眼笑、喜不自勝。他的學生、清華大學副教授余石屹回憶他在北大教書時的樣子:「騎著自行車,『騰』地一下跳下來,就跟你討論。」







1998年,在面對被媒體稱為:


二十世紀

「斯芬克斯」之謎時,


許淵沖在眾多學者一籌莫展,


一年時間都無法猜到作曲家馬勒,


《大地之歌》中的唐詩原型時,


卻被他輕鬆找到了原型,


曾批評許淵沖自負的韓石山,



提及此事也說

「這是要真功夫的。



楊振寧提起他也是同樣的評價,


「我發現他像從前一樣衝勁十足,


如果不是更足的話。」




▲許淵沖與楊振寧




從愛上翻譯的那一刻起,



這種勁頭伴隨了他的一生。


爭議、批評或者榮譽,


都不曾改變他的生活重心:


「我不管他們,


我也根本不去想自己多少年紀,


如今只想著有多少翻譯。」




連楊振寧都自稱不如他:



「你幾乎每天一個靈感,


我多年才有一個。」







某種程度上是這種不管不顧的專註,

成就了他的自信和坦蕩。

所以他可以在電視上公開坦誠自己翻譯

的第一部作品是因為……







96歲的他,


在現場再次朗誦起,


那首很美的情詩時,


情到動情處,


依舊還會熱淚盈眶……







翻譯與他,

猶如有金鐘罩護體,

無論是政治動亂時期被打成「牛鬼蛇神」,

還是文革時期因為翻譯毛澤東詩詞被打100鞭子。

無論是因為堅持「三美理論」被學術界非議,

還是身患癌症,

一刻都不曾離開他。







▲許淵沖翻譯的《莎士比亞全集》




如今96歲的他,


唯一的希望就是,


如果能活到100歲,


就翻譯完剩餘的莎士比亞全集






2007年,86歲的翻譯家許淵沖

被醫生診斷為直腸癌,

最多只能再活七年。

可是在他被醫生診斷即將離世的2014年,

他獲得了國際最高翻譯獎——

北極光獎。




在獲獎

致辭中他說,

「作為第一個獲此殊榮的中國翻譯家,

我深感榮幸。

我認為這不僅僅是對我個人翻譯工作的認可,

也表明中國文學受到世界更多的關注。

93歲的我還在做翻譯,我就是喜歡翻譯。」







楊振寧在獲得諾貝爾物理獎之後說:


"我一生最重要的貢獻是


幫助改變了中國人自己覺得不如人的心理。"





掛在許淵沖卧室里的兩幅字




而一直被人誤解狂妄的許淵沖


又何嘗不是如此?


在「文革」中也飽受苦難的他,


許淵沖依舊慶幸自己沒留在國外,


因為:

英文和法文是英美人和法國人的最強項,


中國人的英法文居然可以和英法作家比美,


這也可以長自己的志氣。








也許正是這種「狂妄」讓他



戰勝病魔,


並用自己的行動告訴世人


「生命是可以控制的」。







也許也是這種「狂妄」,


讓他清醒的認識到:


西方對中國文化了解很不夠,


中國文化的博大精深和獨一無二。







他用了96年時間告訴我們:



中國人就是要自信,狂一點。


大人者而不失赤子之心,


也許說的就是他吧。







圖片

來自

網路,版權歸原作者



你的頸椎小衛士


?




藝 非 凡


| 極 致 生 活 方 式 發 現 者 |



轉 載 須 知


除註明外,內容均為藝非凡原創


轉載需回復「轉載」二字



點擊一下

,體驗頸椎小衛士


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 藝非凡 的精彩文章:

擁有完美面容,嫁給一流男人,她受盡世界寵愛,卻死在盛放之時
50年前,他的藏書被拉走三車,卻留下幾十種書皮,至今無人超越……
從義大利貴族到中國主婦,被判死刑又無罪獲釋,她這一生比電影精彩多了
70歲做模特,80歲穿泳衣,這個中國版「神仙奶奶」,活成了你18歲的模樣
他是一代賭王之孫,坐擁100億身家,卻放棄家族產業投身藝術,成為當今華人設計界的「鑽石王老五」

TAG:藝非凡 |

您可能感興趣

他86歲被判「死期」,卻在93歲獲國際大獎。如今96歲依舊工作到凌晨,連楊振寧都自愧不如
卍物志┃他86歲被判「死期」,卻在93歲獲國際大獎。如今96歲依舊工作到凌晨,連楊振寧都自愧不如
他86歲被判死期,卻在93歲獲得國際大獎
她53歲被判死刑,72歲出獄,83歲成為億萬富翁!
薩達姆在1960年23歲時,其實就已經被判處過死刑!
士兵強佔8名女俘虜,19年後,因飢餓帶82人自首,被判12年
美18歲少年強姦爆菊82歲寡婦,並試圖悶死她,被判刑115年
18個月大女孩遭27歲大叔侵犯,卻只被判刑16個月
她53歲被判.死.刑,72歲出獄,83歲成億萬富翁!驚艷全場!
他16歲偷渡美國,25歲殺害表嫂和四個孩子,被判125年
迄今為止刑期最長的5個人,曾有人被判625萬年
丈夫被判刑14年,她不離不棄,承擔8億債務,並狂賺640億
她是中國最美毒梟,18歲販毒,21歲被判死刑,生前豪車百萬!
他們之中最低的被判1000年監禁,最多的被判14萬年,滿懷希望卻又是絕望
丈夫被判刑14年,她承擔8億債務,用2年賺12億!
15歲少年輟學打工,殺害13歲工友被判有期15年
丈夫被判刑14年,她承擔8億債務,用2年賺12億,成為男人背後的牛逼女人!
士兵帶8名女俘虜進山當皇帝,19年後因飢餓帶82人自首,被判12年
5歲兒童被判處凌遲,因不夠割3000刀,皇帝下令:養大再活剮