當前位置:
首頁 > 新聞 > 今天是國際法語日,然而你還在說著「李雷韓梅梅」式的教科書法語嗎?

今天是國際法語日,然而你還在說著「李雷韓梅梅」式的教科書法語嗎?

作者:斑比


3月20日是國際法語日。1970年,21個法語國家簽署了成立文化技術合作局憲章,標誌著法語國家國際組織的正式成立。1990年,該組織正式把3月20日確立為國際法語日,2010年,聯合國也把這一天定為聯合國法語日。在這一天,全球各地說法語的國家都會舉行各式各樣的慶祝活動。

今天是國際法語日,然而你還在說著「李雷韓梅梅」式的教科書法語嗎?


然而學了法語這麼多年,你真的已經get到說法語的正確姿勢了嗎?


從小學英語的我們都知道,英語教科書里「李雷韓梅梅」式的對話有很多其實在日常生活中是不常用的。而從小受慣了「荼毒」的我們往往會因此鬧出不少笑話。

今天是國際法語日,然而你還在說著「李雷韓梅梅」式的教科書法語嗎?


比如有一個段子說某網友剛到美國時在高速公路上出了車禍。當警察趕到時問他:「How are you?」,已經重傷的他緩緩說了一句:「Fine,thank you,and you?」然後就沒有然後了。。。


其實在法語學習過程中,也有相似的情況出現。就問問有多少小夥伴初來法國時懷疑過自己在國內可能學了假的法語?


往往國內教科書上的一些法語用法都太正式或者太過時,今天菌菌就來為你們盤點一下那些年我們學過的「對又不對」的法語。

今天是國際法語日,然而你還在說著「李雷韓梅梅」式的教科書法語嗎?


Je voudrais... (我想……)


我們在學法語的時候,老師都會說上街買東西或者餐廳點餐的時候,都要用Je voudrais的句式來表示禮貌。這句話確實沒錯,然而你到了法國才會發現,真正用這句話點餐的法國人很少見。


法國人通常喜歡說的句子是"je vais prendre", "je prendrai", 或者 "je prends". 非要說的正式一點的話那就是 "Est-ce que je pourrais avoir"。


當然你硬是要用Je voudrais的話,在句法上肯定是沒錯的,但你等於就是在告訴別人你是個遊客。這要聽在不良商家的耳朵里,你可能就會成為他們眼中人傻錢多不宰白不宰的對象啦。

Comme ci, comme ?a(一般般、就這樣)


這句話其實就是法語版的「Just so so」,當別人問你「考試考得怎麼樣?」,你想回答「一般般」的時候就可以用這句。


然而就如同英國生活中不會說「Just so so」一樣,法國人其實也不說Comme ci, comme ?a,他們通常都是用"pas top", "sympa sans plus", 或者"bof"來表達這種「不咋地」的意思。


Puis-je ... (極度正式的「我能不能……?」)

這句話法國人通常也不說,因為這個句子的正式程度太高了,高到除了在書面語言以外,日常口語中基本不可能出現。如果想要表達「我能不能……?」,應該說 est-ce que je pourrais 。而如果是詢問他人能不能做某事的時候則應該說 Est-ce que tu pourrais…"/ Pourriez-vous 或者 『J』aimerais que tu/vous…』


"Répétez s il vous pla?t" (請您重複一遍)


當你沒聽懂法國人在說什麼的時候可不可以說"Répétez s il vous pla?t"?可以。


然而事實上這句話聽上去很奇怪而且很可能是作無用功。首先Répétez這個詞是個命令的語氣,直接對別人這麼說顯得有些不禮貌。其次,法國人很可能會根據你的字面意思原樣重複一遍他說的話,而你聽不懂的依然還是聽不懂。。。


所以我們應該說 désolé, je n ai pas bien compris (不好意思,我沒有聽懂。)這樣法國人就會換一種說法來解釋他剛才的那句話了。


Je m appelle ...(我的名字叫……)


這又是一句典型的教科書式語句。菌菌記得自己剛開始學法語的時候,老師還特別關照過介紹自己名字的時候一定要用Je m appelle ...而不能說Je suis……


然而事實是當菌菌來到法國之後才發現,班級里的法國小夥伴們互相問起名字的時候基本聽不到appeller這個動詞,他們就是說Je suis……或者乾脆一個名字前面什麼也不加的。


Gar?on!(服務生!)


美國電影里倒是經常出現這個詞,他們喜歡管法餐廳的服務生或者酒店門衛叫Gar?on。比較經典的一個場景要屬《低俗小說》里「南瓜」和「小白兔」在餐廳吃早餐並討論他們的搶劫計劃時,「南瓜」對著服務生叫了一句「Gar?on,Coffee!」,然後一個女服務生走過來一邊倒咖啡一邊默默說了一句「Gar?on is boy」。。。

今天是國際法語日,然而你還在說著「李雷韓梅梅」式的教科書法語嗎?



而法語里確實也是有gar?on de café這樣的詞來專門形容咖啡館服務生,但它所指的服務生是那種打打零工只為賺小費的人。


所以你如果在法餐館對一個訓練有素的侍應生這麼叫的話,那可是極大的冒犯。為了避免傷害人家的感情,還是直接用"Excusez-moi"比較好。


Mademoiselle(小姐)


神馬?這個詞居然不常用?菌菌你一定是在逗我。。。


其實Mademoiselle這個詞倒不是不常用,但近幾年它在法國也是備受爭議,理由嘛就和我們要消滅「女生節」恢復「婦女節」一樣。在法國,已婚婦女被稱為Madame,未婚婦女被稱為Mademoiselle。雖然乍一聽上去沒什麼,但細細想來其實這是對女性極大的不尊重。Mademoiselle一詞中的詞尾oiselle是處女的含義,這種叫法明顯對女性有物化的傾向。而原本在法語中男性也有這麼一個對應的詞叫做mondamoiseau,但早在幾個世紀以前這個詞就已經不被使用了。


為什麼幾百年後的今天我們還要用婚姻狀態和性經驗來區分女性呢?於是法國人近幾年一直在考慮要取消Mademoiselle這一稱呼。注意,並不是說在口語中禁止大家使用,而是說禁止在各種書面文件中使用Mademoiselle,統一使用Madame。

今天是國際法語日,然而你還在說著「李雷韓梅梅」式的教科書法語嗎?



Voulez-vous coucher avec moi ...(YP專用句。。。)


額。。。這句話大家都聽過吧?美國歌手Christina Aguilera有一首歌就是這麼唱的。。。沒聽過的趕緊來補習一下




今天是國際法語日,然而你還在說著「李雷韓梅梅」式的教科書法語嗎?



這句話直譯就是「你想和我睡嗎?」,但是我們用腳趾頭想也知道,法國人顯然是不會用這句話在夜店YP的。。。說得這麼直白,一點美感都沒有,怎麼可能撩到妹紙?況且你都要YP了誰還會用vous來稱呼對方啊。。。


咳咳,至於正確的YP打開方式嘛?老司機們盡情在評論里開車吧,菌菌什麼都不懂喲?(? ???ω??? ?)?

今天是國際法語日,然而你還在說著「李雷韓梅梅」式的教科書法語嗎?



Ref:


https://www.thelocal.fr/20170316/french-phrases-you-learn-that-no-one-in-france-really-says-dont-really-need


部分圖片來自網路


新歐洲專稿,未經授權謝絕轉載


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 新歐洲 的精彩文章:

原來,美國人也研發了那麼多黑暗料理。。。
薩科齊老婆與奧朗德的關係,放在偶像劇里,是應該在一起的吧
專家評出暗黑海鮮飯TOP10,畫風不忍直視
原來,美國人也研發了那麼多黑暗料理……

TAG:新歐洲 |

您可能感興趣

英語將被法語取代?「離婚」談判中歐盟果然什麼都敢說…
俄國貴族都不講俄語,法語才是歐洲貴族的通用語!
喀麥隆:法語和英語之間的「戰爭」
靜波法師:丁酉年盂蘭法會上堂法語
劉素雲法語摘錄:允許你看到的
法語詞語中文打趣——窈窕食女教你學法語
祖師法語:如何是新年頭佛法
我的書法語錄,書法密碼?
靜波法師今日上堂法語
杭州法語培訓 明好教您如何用法語表達否定
蓮池大師法語:儒童菩薩
劉素雲法語摘錄:念一句「阿彌陀佛」
終於逆襲!英國前首相大聲呼籲:放棄法語該學漢語!不會說中文就沒有競爭力!
智慧法語:信佛的人為什麼都喜歡說「隨喜讚歎」?
蓮池大師法語:魔著
劉素雲法語摘錄:學佛求什麼?
智慧法語:不要說什麼利益功德,出家求道是無為法
劉素雲法語摘錄:感恩佛菩薩慈悲
蓮池大師法語:繼祖傳燈