一個小小的翻譯錯誤,卻讓整個世界就此改變,日本差點就被亡國
1945年7月26日,在波茨坦會議後,美國、英國、中國三個國家共同簽署了《波茨坦公告》,在公告中,三個國家像日本提出了無條件投降的要求,並且給了日本一些投降和結束戰爭後的承諾。這個公告發出來的第二天,日本內閣就展開了討論,當時的日本已經處於強弩之末了,不論是在中國戰場還是太平洋戰場,都是勉強支撐著。就在這樣的情況下,仍然有部分日本人認為日本還有一戰之力,因此這次內閣的討論並沒有什麼結果,由於蘇聯沒有簽署這個公告,日本就想通過蘇聯來和盟軍斡旋,想與盟軍進行和談。
7月28號下午,日本時任首相鈴木貫太郎召開了記者招待會,當時日本官方的報社同盟通訊社發表了這次記者招待會的英文譯本。翻譯出來的內容是這樣的:「我認為聯合公告只是重複開羅會議聲明。對於(日本)政府來說,看不到重大意義,而且已經沒有其他選擇,只能完全將它忽略,並且為了成功地結束戰爭而堅定地戰鬥。」,盟軍一看鈴木貫太郎回絕得這麼直接,還以為日本人想要和盟軍決一死戰,因此美軍在8月6日和8月9日在廣島和長崎投下了日後我們聞名遐邇的「小男孩」和「胖子」——兩顆原子彈。就在這樣的情況下,日軍很快就投降了。
根據美國總統杜魯門的回憶,如果當時日本沒有直接拒絕《波茨坦公告》,那麼美國就不會向日本投放原子彈,日本也不會遭受到如此嚴重的打擊。事實上,根據戰後裕仁天皇和鈴木貫太郎的發言稿來看,日本當時確實沒有拒絕《波茨坦公告》,只是暫時不表明立場,等待蘇聯斡旋後的答覆。那麼問題究竟出在哪裡呢?答案就在那篇同盟通訊社的英文譯本里。
根據日文譯本來看,日本首相鈴木貫太郎在講話中說的是「不回應」《波茨坦公告》,而同盟通訊社卻直接翻譯成了「完全忽略」,路透社和美聯社更是直接將鈴木的話理解成了拒絕波茨坦公告。美國總統杜魯門他們看到的就是路透社和美聯社發出的這個版本。因此日本就在翻譯者和編譯者的手下遭受到了毀滅性的打擊,從此改變了世界歷史的進程。當然,這件事也不能光怪翻譯者,因為鈴木在講話中使用的那個日本單詞在日語里既可以理解成「拒絕」,也可以理解成「不予置評」。
就這樣,各種誤會的交織和思想的差異,最終導致日本遭受到了兩顆原子彈的襲擊,立馬無條件投降,這樣的結果對於中國這種飽受日本摧殘的國家來說,也算是一種安慰,但對於那些無辜遭受原子彈襲擊的日本民眾來說,確實值得人警誡。
一個小小的翻譯錯誤,卻讓整個世界就此改變,日本差點就被亡國
※唯一讓希特勒不敢得瑟的人,希特勒唯獨和他握手時低頭不敢抬起
※二戰後,如果沒有日本的一個理論,157萬蘇軍可能不會撤離東北
※二戰期間唯一向全世界宣戰的國家,人口只有2萬,軍隊只有兩百人
※他在美國的支持下當皇帝,美國卻對他束手無策,最後只好求助他人
※一場驚天謀殺案,殺死了一位總統,隨後上百名證人離奇身亡
TAG:生猛歷史 |
※看完這兩個日本的最新設計,我整個人都懵逼了
※「日本」這個名字,竟然是中國一個女人給起的,奇怪
※關於日本祖先起源的三種說法,一個比一個邪乎,哪一個才是真的?
※日本經濟的真相竟然是這樣,又一個國家要崩潰!
※日本價值百億的大衛星說丟就丟,熟不知只因缺少這個做後盾!
※比懷孕更「可怕」的事還在後面!就這樣她從一個日本女孩變成了為人母親
※在日本,點了個打分的炸雞,結果立馬崩潰了。
※日本在最初不叫日本,而這個名字是中國一個女人給取的
※對這個差點讓自己亡國滅種的民族,日本人為何特別有好感?
※這個連海軍都沒有的歐洲小國,竟然向日本宣戰,還打了一百多年
※日本是一個奇葩的國度,看它的建築物就知道了
※日本眼裡的中國美女其實長這個樣兒,隨便一位都秒殺網紅臉!可惜再也回不去了……
※他是「賣國賊",但說了一句話,點到了日本人的死穴
※日本在最初不叫日本,而這個名字是中國一個女人取的
※為何說日本是一個短視的民族,從這兩件事就可以看出來
※論吃面,我只服中國和日本!一個比一個牛
※用過這些「整容級別」的日本美妝後,完全變了一個人!
※日本人最可怕的三個地方,看完後所有人都驚嘆
※橫掃紐約的大胃王,竟然是這樣一個顏值爆表的日本小伙
※日本小學生的「第一課」,竟然是這個!