Anitama聲優訪談:劉婧犖專訪(三)
封面來源:劉婧犖
之前問到如何做配音前的準備,接下來是關於聲優的一些現場工作內容。
——你前期準備的話,大概要多久?
劉婧犖這要看台本什麼時候來,台本有的時候會早一些,有的在剩兩天時才來,這樣準備時間就只有短短兩天,如果還有其他工作的話,可用時間就更少了。
——聲優們一起配音的時間是固定的,那要萬一趕上什麼事,或者身體不舒服之類的,不是會很慘?
劉婧犖是會很慘,要看你的聲音能不能自我調整到那個方向,你要不行的話,有可能還要單獨找時間給你補。這部分錄音室的錢,還有錄音監督、工作人員都得陪著,大家平時又都很忙,行程比較固定,基本上是不能允許出現這種情況的。
——所以前期準備還有一點就是保護身體和嗓子,千萬不要生病感冒什麼的。
劉婧犖對,但其實這個真的挺難的,現在我還好,但是有的時候,比如這個禮拜特別忙,你本來是提前兩天拿到台本,但後面兩天別的工作也很忙,就只能熬夜看。可熬夜的話,身體又很容易生病,嗓子就會受到影響,所以,其實是挺艱苦的。
——你回想下在日本第一次正式進錄音棚時是什麼時候,有什麼感覺?
劉婧犖動畫的話,是我進事務所第一年年末吧(2012年),錄的是《法外製裁者》(C?DE:BREAKER),當時配的是個小男孩,一個少年。第一次現場配音,我緊張的不得了,一共三句台詞,我還說錯一句(笑)。之前練了好久,可一緊張就出錯了。
——在現場跟平時練習的差別有多大?
劉婧犖完全不一樣,雖說我進這行並沒有是誰的粉絲,看到誰會很激動什麼的,看到人家都特別認真,很棒地完成工作,輪到你了,就只能硬著頭皮上了,沒任何的經驗和自信。心跳的特別厲害,想著該我說了。這時候周圍都是平靜的,因為輪到你的台詞嘛……大家會看著你,當時我後面坐著三木(真一郎)先生,鈴村(健一)先生這些知名的前輩,我一開口說話,上來第一句就說崩了。在家裡練習無數次說的台詞「替我報仇」,到現場時,一感受到壓力就出錯了。
——第一次很多人都是會緊張,當時應該會感到特別尷尬吧?
劉婧犖是很緊張,當時我一說錯,腦子裡就懵了,腦袋空空的,心裡念叨著糟了,出錯了怎麼辦?怎麼辦?腦子稍微清醒一點,這裡也寫著台詞,你也都背住了,怎麼就會念反了呢?但是事實就是這麼簡單的台詞,我搞砸了。
在北海道時的照片。
——那之後你怎麼調整過來?
劉婧犖當時我真的緊張慌了,一下覺得完了,全完蛋了。後來我印象特別深,三木先生在後面就說了一句,一下把我給拯救了。
——三木先生說了什麼?
劉婧犖這個說起來有點複雜,當時我的那句台詞是「你要替我報仇,殺了他們」。我把這句話的順序給說反了,我意識到說錯了趕緊說「對不起」,三木先生就打了個岔,說「你看,你本人很溫柔嘛,說完這種狠話還來道個歉。」然後大家就哈哈哈一笑把場面圓過去了。這句話真的是拉了我一把,把我救回來了,要沒這句話,我可能就覺得「完了,幹不了聲優這行了,回國吧……」
——主要是會沒有自信心吧。
劉婧犖對,自信一下子被打掉,覺得自己是不是真的適合這行。之後雖說我到現在經驗也不算豐富,但經過一些現場的經歷後,也逐漸適應了。後來看到第一次進錄音棚的孩子,能看出對方的緊張,我立場雖然沒到那份上,但看到他們那麼緊張,不知道該坐哪的時候,我會主動去打招呼「來來來,坐這邊!」其實是有種傳承的感覺,那時候前輩幫了你,現在後輩遇到問題了,你能幫別人就去拉一把。
——那你剛開始看到以前崇拜或者喜歡的聲優本人,然後跟他們一起工作,當時是什麼感覺?會不會很激動之類?
劉婧犖好像完全沒有,可能我真正的偶像還沒見到,現在遇到的應該說是我敬佩的前輩,我很尊敬他們,像釘宮(里惠)老師,福山(潤)老師,還有這次配音的水樹(奈奈)老師,她就坐我對面一起配。感覺我就沒有見偶像的那種激動感,會比較淡定。應該說在我去聲優學校就讀的時候,就已經沒有這種距離感了,可能是身份的轉變吧,之後我更多關注的地方是看看這些前輩們怎麼配的,我來學習,向他們討教。大部分都是類似這種感覺,可能我見到會狂喜亂舞的前輩還沒碰到,不知道那會兒會怎樣。
——這些大牌的前輩,你除了主動向他們學習外,有沒有遇到給你很大幫助,關照你的?
劉婧犖有的,比如剛才說的我第一次配音時幫我解圍的三木(真一郎)老師,還有柿原(徹也)老師。其實在日本來說,他們不會說很主動去教你什麼,大家都是來工作的,咱們都是平級的,沒有指導你的義務,也沒有這個資格,他們會這樣想。像這次配《侍靈演武》的時候,我也特別緊張,之前也有進現場,但這次負責的是主要角色之一,能獨佔一個麥,其他人好幾位共用一個麥,他們在努力跟你配合,我這邊盡出問題。其實就是緊張,在家裡練習時沒事,到現場就還是有問題。
中途休息的時候,出去外面呆著冷靜下,這時柿原先生就過來對我說「沒錯,感情是對的,你就是太慌了,節奏放慢點,慢慢說能夠趕上的。」這句對我鼓勵很大,其實他大可不必這樣多事說話,但還是安慰了我。其實大家都是這麼過來的,總是不可能一帆風順的,再大牌聲優也是會有出錯的時候。只不過我比較特殊,哪怕我能說對,但只要稍微磕絆了一下,他們不會認為你是因為緊張,而是會覺得你是中國人,會不停地用這種思維來判定,這也是我最不想見到的。可你越是不想,就越是緊張,越容易磕絆。這次第一次擔任主要角色的配音工作,能夠有柿原先生在現場,有個理解你的人在,真的是我的幸運。
反正這件事我印象特別深。而且這次的錄音監督也特別好,下來後就仔細跟我講,沒事,問題在哪裡什麼的。我也遇到過不少很優秀的監督,慢慢地練起來,但其實還是需要有更多的機會,去現場鍛煉。
——我看你之前配過的角色,男性角色不少啊?
劉婧犖對,我基本上都是配少年。
出席《侍靈演武:將星亂》上映會
——那這次《侍靈演武》配的是女性角色,雖然還是有些高冷。覺得有什麼不同?
劉婧犖最開始我也覺得,哎呀,這種性格應該可以吧。說實話,我的性格還是有些像所配的這個角色。這次配音我有不少壓力,就跟一位前輩商量,他就說,其實這個角色跟你本人挺像,背負著不少的壓力和期望,比如她要去保護一個什麼都不懂的男主角,就像我來日本,一個人要擔負著所有人對中國配音演員的看法,另一邊也是中國人會覺得中國就你在日本聲優圈裡混,會希望你混個出人頭地什麼,兩邊的這種壓力我都不想背,但我的身份就決定了不背也得背著,本身就有著一口氣在裡面。
前輩對我說:「既然都很像,就像你平常那種狀態就行,你是可以的。」然後那天下午我就很輕鬆了,比起聲線的問題來講,更重要的是角色的靈魂所在,我們要的是那種東西。所以角色她的靈魂和我的靈魂有共同的一面在,這點就能更加信任自己。
其實說實話,這回對我來說,更好的一點是女主周瑜選的是一位很年輕的演員,她的聲音比較尖,很可愛的,然後她往下走了些,和她對比,我就更加的要冷酷一些,現在的聲線是偏中性的,還是很貼角色的。最開始還覺得會不會有點不行,但那邊錄音監督說沒問題,這個聲音很帥氣,很好!
——你一直都配少年或者中性點的角色,那你本人有沒比較想要嘗試下的角色類型?
劉婧犖我一直很想配男性的少年男主人公啊,雖然中文有配過,日文還沒有。之外想配的角色太多了,各種各樣的。要說類型的話,比較想嘗試的是把主人公打的稀里嘩啦的那種壞人,首先他是反派,然後把主人公整的很慘,接著他有個悲慘的過去,最後成為主人公的朋友(笑)。我覺得配這種角色一定是個特別爽的過程。
——這說白了不就是男二號么,只不過出場的時候先設定為敵人。
劉婧犖對對對,最後把他洗白了,跟主角一起旅行什麼的。
——這種一般都是又高又帥,人氣有時候比男主角高。
劉婧犖女性也可以,少年也可以,我是好想有機會跟人決鬥啊,主要是有種反轉在裡面,又能配的比較囂張,後期變好了,聲音也能有所變化。那種先把你打的很慘,後來成為同伴,跟主人公的關係有點微妙的感覺,我好喜歡的。這種遠近的距離感,特別有意思,會比較有挑戰性,會有很大的空間,要是能遇到這樣的角色就好了。
——這次《侍靈演武》凌雲的中文版和日文版都由你來配,在兩個版本里,同一個角色,在表達方式上會有什麼不同?
劉婧犖有,挺大的區別的。比如有個情節,一個壞蛋過來說:「你是那個誰誰誰,把地點告訴我。」凌雲要表達拒絕,中文是「要是我拒絕呢?」,它中間還有個斷氣,它的拒絕在後半句。日文的拒絕是在前面,它很堅定地說我要拒絕,這樣放一起對比的話會顯得比較不同。可能觀看的觀眾會覺得某一版會有點奇怪,但這種東西比較不好說。
類似這種差別,日文很多東西它說的語氣不能太狠太重,中文的話會根據場景來變化。比如我遇到個壞人,中國人對壞人態度會很堅決的,說「你閉嘴」時就是特別狠的感覺。但你換成在日文這個語境下,哪怕你心裡是這麼想的,語氣上會更輕一些,圓和一點。在情景很緊張的時候,大家都快要沒命的時候,我的語氣有時候可能會聽起來很重,這種很重的東西在日文的語境下,它會覺得你太過慌了,像你自己在慌。可能會讓你收回來一點,收回來後我的心裡就會想這會不會有點不到位,但這方面的調整又不像中文配音讓你單人一遍一遍地來。
日文配出來的效果,可能我會有怎會這樣的感覺,會跟自己想像的有些出入。片中的某個情節,男主角特別慌,你不能跟他一起慌,你要壓下來,其實你還是慌的,但你不能露出來這個狀態,因此把握這個度很重要。
——等於說你配中文跟日文的時候,你要切換自己的身份,主要是思維模式和語氣習慣之類。
劉婧犖對,不過兩邊都有配音監督嘛,這行里監督最大,我是絕對信任他們,既然他們這麼說,我就按著要求改。中文這邊,我會跟他說下我這麼配的理由,監督說不,中文的台詞跟日本不同,不能按著日文的狀態走,要按中文的習慣來,重新理解這個環境和台詞,再做一遍。
雖然演繹方式不同,但凌雲這個角色的魂是不變的,這方面只是表現手法上的區別,我覺得中文還是滿順暢的。
——《侍靈演武》是根據漫畫改編的,你接到工作後有去看原作么?
劉婧犖有的,在一開始第一集配音的時候,有不少配音的人都沒看過原作,拿到的資料也不多,而動畫版又因為篇幅所限刪除不少情節,他們對人物之間的關係就理解不夠。比如兩個人說話顯得比較親切,但又交代雙方是什麼關係,這是中國人的語言習慣呢還是有別的原因在裡面。這個時候我就拿手機搜漫畫出來給他們看,說這一段是什麼情節,他們是什麼關係,然後我有先看過漫畫,就跟他們普及一下一些關係和動畫中沒有的細節。
後來水島先生和其他演員們還蠻感謝我的,因為他們之前網上搜的是英文「SoulBuster」,自然找不到,這要用中文「侍靈演武」才能搜到。到三四集的時候,我就覺得不用太考慮參考漫畫的劇情了,因為動畫這邊用了不少原創的情節,太過依靠漫畫會有所偏離。
——那你身為一名中國人,來配中國的漫畫改編的動畫,是什麼感受?有沒有一種給自己家的東西工作的感覺?
劉婧犖對啊,而且中國的動畫,找我來配,這件事本身就是對我的一個肯定,其實這個鼓勵很大。說下我內心的想法,現在有不少中國的遊戲找日本人配音,會覺得我都特意找日本人配音了,何必再找個中國人來配,他們找聲優配音不全是為了角色的效果,還有宣傳的一塊在裡面。而這部《侍靈演武》選配音人選的時候,它沒有說我們要找誰誰誰哪個大牌的聲優,而是說KK的聲音有點合適,可以找她試試,覺得合適就採用。在這過程中,中方那邊覺得你行,我就願意給你上,這一點給我的鼓勵是很大的,我在現場也下定決心,不要給中國人丟臉。所以我也一直窩著一口氣,但說句實話,我跟別人的經驗和從業經歷,還是差得挺遠的。這次配音經歷,我暴露了很多問題,也學到了很多東西,這是我最為高興的一點。
——這次同時配同個角色的中日雙語,此前你沒經歷過吧,確實是很大的一個挑戰。
劉婧犖這是我人生的一個夢想,說實話沒想到這麼快實現,這算是這麼些年來努力的一個體現吧。這次是作品給了我一個機會,有一些人,包括監督在內,給了我一個認可。尤其是日方,做的東西也是很把關的,不會說「差不多就過了吧」這樣的話。比如說你因為緊張本來能拿八十分,結果拿了六十分,然後會給你機會拿個七十分之類。這個東西之前對我來講一直是一個目標,但是做完了以後,我覺得對我來講是一個特別大的起點,我知道各種問題所在以及知道自己要挑戰的方向,我希望有更多這樣的機會,把原先做的不夠完善的地方做得更好一點。包括那些演員也是會根據自己的東西不斷地進行改進,大家都經歷過這個過程。
※Anitama新聲:總得有人來熬雞湯&傳播夢想的工作
※冰川龍介專訪番外篇(六):全能的宮崎駿
※「現代的金田伊功」——田中宏紀MAD
※黑白魅力之《致不滅的你》:大今良時與「不死」的旅程
※Anitama活動預覽:2017年3月27日 4月2日
TAG:Anitama |
※劉婧犖專訪(四):Anitama聲優訪談
※Anitama聲優專訪:劉婧犖專訪(一)
※Anitama聲優專訪:小林裕介專訪(三)
※Anitama聲優專訪:荒川美穗專訪(四)
※Anitama聲優專訪:小林裕介專訪(四)
※小林裕介專訪(二):Anitama聲優專訪
※Anitama聲優專訪:小林裕介(一)
※Anitama聲優專訪:KENN專訪(三)
※Anitama聲優專訪:KENN專訪(四)
※KENN專訪(二):Anitama聲優專訪
※明星專訪 | 王博文 Nice to meet you
※Anitama聲優專訪——《Wake Up,Girls!》青山吉能
※《王牌投手 振臂高揮》聲優 代永翼專訪(一):Anitama聲優專訪
※新智元專訪:吳恩達deeplearning.ai 首度曝光
※專訪:Just chill
※專訪Intel程浩:淺談Apache Spark框架性能調優札記
※獨家專訪 Tal Spiegel
※The Woolmark Company x 呂燕:讓中國獨立設計師帶火「酷羊毛」!《華麗志》獨家專訪
※Anitama聲優專訪——《戀愛暴君》 青山吉能