當前位置:
首頁 > 新聞 > 幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……

話說,大家在乘坐公共交通的時候,


每天都能看到這樣的玩意兒…

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……


嗯啊,安全告示唄,標配,沒毛病。


內容通常是「此處上車」、「禁止通過」、「注意腳下」之類的,


形式通常是中英雙語,有些地區三語或者多語…

這玩意兒天天見時時見,存在感略弱,似乎沒什麼人會去刻意關注……


然鵝,


最近在新加坡,一組公交車上的「雙語」安全告示全被各種媒體爭相報道,


在世界範圍內引起了廣泛的討論……


為啥?

因為它的內容是這樣的:

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



乍看沒毛病?


怎麼可能……

請翻回上面再看一眼重點:


新加坡…「雙語」…


嗯……這裡就要來介紹一個在外語界和留學界廣為流傳的趣聞軼事了:


坡式英語(SINGLISH)

拿上面的公交告示為例吧,


它這個雙語,指的是標準英語和…坡式英語-。-


雖說都是英語,但區別大著呢。比如這個,


小字標準英語:Please do not touch the barrier.The barrier will open automatically when the bus stops.(請勿觸摸屏障門。屏障門會在巴士停車後自動打開。)


加粗大字坡式英語:Sorry,wait a while can?(抱歉,等一下能?)

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



唔-。-


發現句法的不對了么?


正常的語序不應該是Sorry,can you wait a while?么……


再看這個,


小字標準英語:Don t fotget to disconnect your phone and your charger before you leave the seat.(請在下車前收齊您的手機和充電器。)


加粗大字坡式英語:Here can charge phone!(這兒能充電!)

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



雖說Here(這) can(能) charge(充電) phone(電話),


一個個按順序翻下來意思是沒錯……


但標準語法不是這樣的啊!!!


主謂賓定狀補呢???


按標準語法不應該是You can charge your phone here么!!!


(╯‵′)╯︵┻━┻


好吧……所以語法真的不太對勁……


但你以為這是做告示的地方沒人懂英語所以瞎搞的么?


才沒有~


負責製作這次告示製作及投放的部門表示:


俺們是故意的!


坡式英語我們都熟悉,讀著通順,比較容易吸引眼球。

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



好吧…是挺吸引眼球的,都傳出國外了-。-


接著新加坡傳播資訊政府議會委員會的主席Zaqy Mohamad又補充說明:


這樣挺好的,人們需要用幽默的眼光看待這些原本嚴肅枯燥的告示。


「這算是公益宣傳嘛,當然要有點創新的。」

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



是為官方賣萌最為致命啊_(:з」∠)_


所以坡式英語究竟是為何發展到現在這副萌萌的樣子的呢?


我們從頭說起……


新加坡是個文化多元的移民國家,


19世紀前後,英國殖民者來到新加坡,在當地興辦學校。


英式英語就此上坡,成了坡式英語的雛形。

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



後來隨著時間推移,新加坡逐漸發展壯大,坡式英語開始在社會各界之間流傳演進。


同時,越來越多其他國家的移民紛紛來到新加坡淘金,在此落地生根開枝散葉:


美國的、印度的、馬來的、中國東南沿海(廣東福建等地)的……

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



四面八方的人聚到一個地方,如何溝通呢?


從最初到這裡時的雞同鴨講手腳並用著瞎比劃,


到慢慢看語氣和表情能猜出一點意思避免挨打,


再到逐漸摸索出一套——


彼此都能聽懂但是除了新加坡人可能誰都聽不懂的語言體系

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



坡式英語,就是這麼稀里糊塗卻又充滿朝氣地發展起來的嗯…


它融合了多種語言的精髓,卻又自成一家獨具體系,


雖然讀起來有點萌,但……也是厲害的吧?


再來幾個例句


O YEH O YEH


Y U SO LIKE THAT!


BUY A DRINK LAH.

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



翻譯一下哈…


標準英文:Oh yeah oh yeah. What s wrong with you? Have a drink first.


中文:好吧好吧。你又哪兒不對勁?先喝一杯吧。


嗯其他都還好,但最後那個語氣十分的「LAH」,


其實就是咱們中國廣府話里的「喇」-。-


類似用法還有:


leh - 「咧」(語氣助詞)


例子:"I don t knowleh?!".(「我不知道?!」)


meh - 「咩」(反問性語氣助詞)


例子:"Really gotmeh?!".(「真的有?!」)——引用自維基百科

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



嗯這樣的句子網上真的很多,


有興趣的同學可以找來研究一下(手動笑cry


不過雖說笑果十足,


但新加坡某些官方,對此可是很嚴肅的……


比如新加坡總理李顯龍,曾經他在2012年的移民入籍典禮上


就大聲鼓勵移民學習一點坡式英語,


以便「更快更好地融入新加坡社會」

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



新加坡的社會精英和官員,似乎也以講坡式英語為傲。


比如2016年席捲坡上的流行語:「ownself check ownself」(自己查自己)


就是出自新加坡在野工人黨議員Pritam Singh攻擊死對頭時的一句話。

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



新加坡工人黨的死對頭是執政黨,人民行動黨,他們聲稱腐敗問題可以自我監督。


對此Pritam Singh表示不屑,並脫口而出:


「ownself check ownself!」


你自己查自己,能查出腐敗才有鬼哦~

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



總之部分坡民對坡式英語的熱愛真是不一般的,


2002年,新加坡作者Colin Goh和Woo Yen Yen曾合力編纂一部「坡式英語大辭典」:


《胡說新加坡式英語辭典》


(The Coxford Singlish Dictionary——斗膽翻成「雞津坡語辭典」,懂的自然懂,不懂的……不用懂-。-)

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



當時這本辭典在坡上受到廣泛歡迎,狂銷3萬冊。


坡式英語的地位也是藉此水漲船高,在坡上乃至世界範圍內都傳開了名聲。

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



不過對於這個勢頭,也有人是不開心的:


1999年,時任新加坡總理的李光耀曾發聲批判坡式英語,


說它是「我們不希望在新加坡人身上看到的障礙」


第二年,新加坡政府開始推廣「Speak Good English Movement」(說好英語運動),


鼓勵國民學好標準英語,糾正自己跑偏的文法。

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



這個主張也是受到廣泛響應的。


一部分官員表示,坡式英語跟標準英語差別太大,很多初來乍到的外商完全聽不懂。


這在本質上是阻礙新加坡經濟發展的。


這個隱患不根治,問題只會越來越大。


許多傳統英文媒體也表示:


「沒必要推廣坡式英語」

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



「你也說坡式英語?」

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



他們認為,坡式英語是那些沒機會說好英文的人們在長期掙扎中發展出來的獨有口語體系,


不應該被廣泛宣揚甚至推崇。


相反,每位新加坡人都應該盡量避免使用坡式英語。

幾條公交車上的告示,坡式英語最近忽然火了…新加坡人,你們夠了啊……



好的吧……


爭來爭去,這事兒還真的只有當事人才有發言權。


咱就……當是多了解了一門「外語」唄-。-


(講真考試不敢寫坡語啊不然會掛科的_(:з」∠)_)


ref:http://www.straitstimes.com/singapore/transport/singlish-signs-on-three-door-tower-transit-bus-draw-praise-and-concern


https://dq.yam.com/post.php?id=7394


http://www.straitstimes.com/forum/letters-on-the-web/unnecessary-to-promote-singlish


https://zh.wikipedia.org/wiki/新加坡式英語


-------------------


小鹿臉yyq:怎麼感覺坡式英語和中式英語語法好像都是差不多的feel?


叫我爹地啦:大家一起Tree new bee(樹新蜂)


互撩么:Let s died party (來一起墳頭蹦迪


白雪公主的七個郭敬明:前些天去的坡縣,待了三天,講講看法吧,坡縣的人語言天賦真不是蓋的,我在環球影城見過一個服務員從日語切換到英語再切換到中文,我當時覺得真是碉堡了,至於他們的英文,聽語調感覺真是英語,但是真是聽不懂,不光是我,和我一起去的一個從小在英國長大的閨蜜也聽不太懂。。


isssssac:坡式英文對於我們廣東人來說簡直是易如反掌好不好!不用一天都能adopt lah。祗不過一些夾雜在裡面的馬來文和印度文的詞看不懂聽不懂


899路公車:你can hah? can你砸滴leh?再can我我shoot死你


驟兮-天命KARMA-:can咩can啵can喇can咯can掛,全都是粵語口癖


嗜辣少女里繪w:看到那個 I don t know lah忍不住說了出來哈哈哈哈哈哈哈哈哈超搞笑的


y_dzero:印象最深的是 tree的發音是three的意思


包粟粟w:來這裡我才知道什麼叫做英夾中「last time I eat something 酸that make me very 不舒服 leh 」


趙舒瑀和謝家平:哈哈哈哈哈哈真的是笑尿 ?"paktor tonite can not?" "Ha?" ?"Could I ask u out for a date tonite?" "Oh u mean 拍拖 can can」 me everyday


GraceHuiiiii:萌嘛?之前在新加坡公司上班,高管ceo 都是新加坡人,開完會整個人頭皮發麻


稱霸全球幼兒園:No more liao. Die die must try.


-Durccoli-:Where is the Cricket Club ah? Five sixty lah, you, ten cents?腦迴路得轉一會兒才能反應過來說啥


安娜DB:土生土長的新加坡人路過。在評論看到有朋友說像Chinglish,但真的不太一樣。文中介紹的只是singlish的小部分,真正的singlish是混合普通話、各種方言和馬來語形成的。比如U wan go makan mah? today very jialat leh, damn sian, let s go relak sia. understand bo?


nner-city-blues:-Can no can lah? -Can gua.


on_on浱浱:說真的就是Cantonglish mah,we can easily get it lah!不過見識過新馬華人的英馬粵國閩多語能力是真心佩服和羨慕的


-------------------


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 英國那些事兒 的精彩文章:

英國10年來最嚴重恐襲,這前後驚恐的3分鐘里,究竟發生了什麼
重慶輕軌震驚了外媒…搞啥叻,東方神秘力量總能讓他們震驚個沒完啊…
雅思備考黨 vs 托福刷題黨,知道真相後我的眼淚流了下來……
他們翻出了夢露去世拍出的最後一組生活照,美人絕代,風華依舊…
是有多愛掐架?治療這些開會時「動手動腳」的人,英國這家頂尖IT公司有高招啊!

TAG:英國那些事兒 |

您可能感興趣

這隻薩摩耶寶寶躺在地上一動也不動,最後看到告示牌的我笑噴了!
愛貓不見了,主人貼出尋貓告示,結果不久就有人找到了,原來……
薩摩耶寶寶躺在地上一動也不動,最後看到告示牌我笑噴了!
熱淚盈眶,不堪毒打的孩子離家出走後發現媽媽貼了這樣的告示
薩摩耶躺在地上一動也不動,最後看到告示牌的我笑噴
薩摩寶寶躺在地上一動不動,最後看到告示牌我笑噴了
地板上明明立了請勿進入的告示牌,沒想到往右邊一看好多貓腳印
在告示牌下面,竟然有三隻狗頭在哪裡懸掛著,真是太離奇了?
發現有隻狗在房頂,想去敲門提醒他們,結果卻看到這樣一張告示!
在越南一宿舍門口,有天突然貼了告示說,不許讓這貓進,原來...
樓下那個女人已經被小偷偷絕望了,看了她的告示忍不住大笑
垃圾桶深處撿到小狗,貼告示尋主人,他竟然直接在下面寫這樣的話
水果行貼出公休3天告示 內容很勁爆 看了嚇一跳
剛貼完尋狗啟示,結果就看到汪星人趴到告示下面,狗子一臉懵逼!
路上看到三隻柴柴齊卡縫,下一秒看到上方主人貼的告示一秒噴笑
養了3狗1貓實在太能吃了,於是主人在它們脖子上掛了告示牌寫著
自家狗狗有爬上房頂的癖好,主人寫告示讓鄰居看到後不要來敲門
貼告示就好好貼,別總掛些讓人看了想笑的東西啊摔桌!
家裡的愛貓不見了,主人就貼出尋貓告示!結果