中國丨看到老外這麼賣力學Chinglish,我就放心了。
黃皮膚黑眼睛的華人老師站在講台上,
敲著身後的小黑板,
領著底下一班白人學生,
一板一眼地讀著新片語。
你以為這是普通的漢語課堂?
他們一開口,保准嚇你一跳:
「You can you up, no can no BB.」
「No zuo no die.」
「I will give you some color to see see.」
「People mountain people sea.」
這是中國人在加拿大開設的英語班,
授課內容卻相當奇葩:
據說這個看似不靠譜的班還非常火爆,
人數在不斷增加。
原來,
近年來中國人浩浩蕩蕩地湧入北美,
一般情況下,
移民都要學會英語,
可中國人偏偏不按常理出牌,
有些人在美國不用英文也能過一輩子,
而到了非用英語不可的時候,
直接蹦出來的,
自然是中式英語。
漢語大規模「入侵」英語,
這給北美人民帶來了新課題:
如果再不學會中式英語,
跟廣大中國鄰居之間
將會形成巨大的鴻溝,
關鍵時候,還真會耽誤事兒。
而事實上,
大多數外國人並不討厭中式英語,
甚至還用得得心應手。
「long time no see」(很久不見)
現在已成為了標準英文片語,
「Dama」(大媽)、「Fenqing」(憤青)、「Tuhao」(土豪)
這樣的拼音詞也頻頻出現在英美媒體網站。
此外,
「Seven up eight down」(七上八下)、
「No three no four」(不三不四)、
「Morning three night four」(朝三暮四)
也都相當有傳播潛力。
有研究稱,
最近20年加入英語的新詞中,
「中文借用詞」的數量佔5%~20%,
超過其他任何一門語言。
難怪很多小夥伴都開始覺得
「自己懂的英文越來越多了」,
並「發自內心」地感嘆:
老外莫名喜歡中式英語,
大概很大程度上是因為
中式英語自帶了國人的幽默感,
它溶解了語言的國界,
讓不同文化的人都可以會心一笑。
除此之外,老外還覺得
這種「生硬」的「直譯」可以
增加語言的怪異和吸引力,
從而豐富英語的內涵。
其實早在19世紀四五十年代,
上海洋涇浜(今延安東路)地區
就流行過帶有濃重上海方言特色的英語,
如「Let me cc(see see)」、「Can do」,
大家稱其為「洋涇浜英語」。
中文對英文的「入侵」,
可謂由來已久。
而反過來,
英文也悄悄地滲入中文的發展。
在近百年之前的新文化運動中,
以魯迅為代表的一些中國文人
希望以「直譯歐文句法」的方式改造中文,
進而改造「中文思考方式」。
我們今天習以為常的字和文法,
很多都是這種改造的結果。
比如,
為了對應「she」而造出「她」字;
使用「們」字表示複數,
在原來的中文表達中,
多用「吾等」「各位」「諸位」等;
「as」一律譯成「作為」,
讓這個詞現在變得最為常用,
其實中文表達相同意思有多種方法,
如「為師者」「做人媳婦」
「貴為九五之尊」等。
不僅漢語和英語互相滲透,
漢語和日語、日語和英語,
甚至不同方言之間,
都存在著某種模仿和借鑒。
人的交流,
促使語言如流動的水不斷改變,
震蕩著其背後的文化,
幾十年幾百年下來,
你中有我,我中有你。
如果你能熟練運用
「smilence」(笑而不語)、
「You say what?"(你說啥?)
「以上」「淚目」「可吃性」這些詞,
那麼恭喜你,
你已經是語言大融合的重度「患者」了。
▲ 圖片源自網路公開資料
點擊閱讀,推薦文章
中國丨國內的山寨洋建築為什麼這麼多?
香港丨如果書店都消失了,我們的精神該何處安放?
台灣丨一碗在炮火與颱風中誕生的擔仔麵。
加微信號:
nayizuochengg
加入
「那一座城」
讀者會
合作諮詢QQ:
3159178733
※我們宋代的極簡美學,領先了世界一千年。
※印度丨學拉野屎,做有尊嚴的阿三。
※如果書店都消失了,我們的精神該何處安放?
※一張藏有「神奇符咒」的超市收據
TAG:那一座城 |
※再用You re welcome回答Thank you,老外就要打人啦
※老外好直白,我喜歡中國女人,就想找個Chinese lady,這可怎麼辦?
※老外說我房間「at sixes and sevens」,原來不是我理解的意思!
※「好吃」千萬不要說「very delicious」!老外的內心是崩潰的
※「好吃」千萬不要說「very delicious」!老外的內心是崩潰的……
※「交朋友」是「make friends」,但「交女朋友」可不是「Make a girlfriend」,老外聽了會懵圈的!
※S8世界賽的冠軍,竟會是他們?老外:china wins worlds
※為什麼買iPhone8而不買iPhone XS,老外給出六大理由,你認可嗎
※見到老外不要再說「How are you?」了
※買不起新iPhone?老外在華強北攢了台iPhone8
※「把水倒掉」可別說成pour away the water,老外告訴我應該這麼說
※老外玩國產遊戲:We need English!哈哈哈你們也有今天?
※「white hair」不是「白頭髮」,小心老外跟你翻臉!
※一個老外的色達行 A Foreigner s Seda trip
※老外說中國重新發明了 Android,這是在誇我們嗎?
※vivo給國產手機長臉了,海外偷跑讓老外神吐槽iPhone X
※《老外怎麼看》LPL總決賽特輯:我等不及看Cody sun VS Uzi了
※把長跑說成「long run」 ,短跑說成「run short」,老外真的不知道你在說啥!
※巴黎時裝周上的angelababy,老外看了兩眼放光,果然是給中國長臉
※不要喊老師"teacher"!老外都用這個稱呼……