古代沒有「普通話」,語言不通,史上第一個翻譯官原來是他
翻譯官是現在很高逼格的職業,大到一些領導人,小到一些個體,只要需要,那麼就會配一個翻譯官。近幾年,同聲翻譯又開啟了翻譯員的另一道路,直接邊聽邊翻譯,不再需要打斷講話人之間的談話。
然而很多人以為翻譯官是現代才有的職業,古代沒有。其實不是這樣的,在古代語言不統一的時代,翻譯官的職位當然是必要的。
要不然各國之間的外交又怎麼發展呢?只不過在古代翻譯官不叫這個名字,而且地位也不高,最多就算得上是一官半職,根本沒有什麼可炫耀的頭銜。
大家都知道,唐朝曾經是國際化的大都市,那麼這麼多元化的唐朝是怎麼與外國人交流的呢?
這裡就要說到一個官職了——通事舍人,通事舍人與現在的翻譯官差不多,只不過是隋唐時期對於這一職業的人的一種稱呼。
《大唐開元禮》中曾記載,有藩主來朝禮則由通事舍人引導進入宮殿內,因此那時候的通事舍人對於外交而言也是很重要的。
有趣的是大貪官和珅也算得上是一個翻譯小能手,和珅很聰明,他精通漢、滿、蒙、藏四門語言,因此他很方便在這些人中間遊走。不僅如此,和珅還要接待英國等外國使者,因此在外交上也頗有手腕。
由此看來歷朝歷代都是有翻譯官的,那麼第一個翻譯官是從哪裡來的呢?
這裡最可能的一種說法就是來自於和尚,大家都知道古代的和尚喜歡遊歷,這些人在遊歷的過程中就會起到了文化交流以及學習的機會,因此他們能學會外國語言也就就會更大一些。
當然,最著名的和尚還是唐三藏,他可是佛教三大翻譯家之一。唐三藏西行五萬里,遊歷了100多個國家,翻譯經論75部,遊歷歸國以後就一直從事翻譯經書的工作,為中外文化交流做出了偉大的貢獻。
其實在唐朝以前,和尚一直都是中西文化交流的橋樑,只不過後來由於對外通商的廣泛,以及一些對外戰事的頻繁發生,因此翻譯官的重要性就大大的提高了,也就越來越趨於正規化,最終形成了系統性的官職。
但是由於能力的欠缺,但是的翻譯大部分是基於文字上的翻譯,尤其是唐三藏時期。口譯真正流行起來的時期大概是在清朝後期,那時候留洋生變多,自然也就發展了語言能力。
獲取更多有趣有料資訊
微信公眾號id:goldenhistory(長按複製到微信搜索添加)
qq公眾號id:itansuo
※鯨魚排泄如此氣勢龐大,排泄物更是被人類視為上等原料
※史上唯一非洲裔嬪妃,長相奇醜,憑藉獨特技能虜獲了帝王心
※沙特再「炫富」,800億辦駱駝節,最美駱駝獎金3000多萬
※太監中的真男人:勸阻慈禧賣國,卻身首異處,連光緒帝也為他絕食
TAG:歲月的神話 |
※古代沒有「普通話」,語言不通,誕生史上第一個翻譯官
※古代語言不通,中國第一個翻譯是從哪來的?
※黃軒戀情曝光?原來另有隱情:兩人語言不通,說話都是靠翻譯軟體
※再別康橋翻譯成各種語言,原來是這樣的
※他們做了一個網站翻譯大象語,你有沒有聽到那一聲聲悲鳴?
※這些情詩翻譯成中文後堪稱神來之筆,每一句都美到你想哭!
※他們發明了一台隨身翻譯機,想讓你聽懂所有語言
※這些英語單詞翻譯成其他國語言,是什麼意思?
※經典地道諺語翻譯,讓你的口語更上一個台階,你準備好接收了么!
※《金剛經》是他翻譯的,史上唯一一個死後舌頭燒不成灰的高僧
※邪惡的不拉不拉:有沒有懂日語的或者老司機,給翻譯一下!
※這個詞無法翻譯,老外永遠不懂,除非……他有個中國女朋友
※這裡有一段英文的詩歌,用中文翻譯了一下,結果所有人都驚呆了!不信您看……
※來自日本的中文翻譯,好羞射!中國人表示看不懂,你確定這叫人話?
※古代這些悼亡詩,翻譯成情書後,讀來凄美到心碎
※當下流行語翻譯成古文之後原來可以這麼搞笑
※這些流行語,用古文翻譯之後,所有人都驚呆了!
※這個詞老外永遠不會懂,無法用英文翻譯,除非…他有個中國女朋友
※庫克:要不是我有翻譯,這廣告語差點兒我就信了……