網易說有道神經翻譯媲美專業八級,我們做了個橫向對比
語言不通很尷尬,如果用的翻譯軟體翻譯的不對那就更尷尬了。
最近網易有道宣布自家自主研發的神經網路翻譯( Neural Machine Translation,以下簡稱NMT)技術正式上線,此次在有道上線的 NMT 技術,由網易有道與網易杭州研究院歷時兩年合力研發,將服務於有道詞典、有道翻譯官、有道翻譯網頁版、有道 e 讀等產品。
簡單來說就是通過人工智慧技術讓翻譯變得更智能,翻譯工具可以對句子進行拆分並理解句子的意思,讓翻譯出來的句子更像人話。網易說從翻譯界通用的BLEU值評價指標來看,此次在有道上線的 NMT 在新聞文章、英語學習及口語等場景下的英文翻譯,做得比同類國際產品更加出色。
作為一個英語專業畢業的媒體人,我來對全新的有道翻譯做了次橫向對比。
先來個標準的專八翻譯考題:別跟他較勁了。他一根筋,你還不知道?
有道的答案是:Don"t compare yourself with him. You don"t know?
百度的答案是:Don"t fight him. Don"t you know that he is a man?
Google 的答案是:Do not compete with him. He is a bar, you do not know?
微軟的答案是:Don"t compete with him. He"s a tendon, you don"t know?
人類的答案是:Stop reasoning with him. Don』t you know he is one track-minded.
可以看到微軟和 Google 的答案都偏向於按照原有語序進行翻譯,百度看上去像是進行了網路搜索給出了相近的答案,有道沒有按照原有語序進行翻譯,給出的答案雖算不上準確但也還算沾邊。
試題 2 是:真沒想到小高那麼沒骨氣,竟然嫁給了坑害過她父親的人。
這句話的難點在於相對於第一個句子,這句話的斷句難度更高,並且「小高」這個人名,也不容易被機器察覺。
有道的答案是:I was surprised to learn that xiaogao had married the man who had murdered her father.
百度的答案是:I did not expect a small high so spineless, was married to her father who had hurt.
Google 的答案是:I did not expect a small high so no backbone, even married to the people who harm her father.
微軟的答案是:I did not think of a small high so no backbone, unexpectedly married to the person who had been to her father.
人類的答案是:I』m surprised to learn that XiaoGao had married the man who had once done her father in. She really has no guts.
百度和微軟的答案幾乎完全錯誤的,Google 不出意料的把「小高」做了直譯,有道的翻譯和上一道題的表現一致,翻譯雖然不是完全準確,但幾乎表達了句子的意思。另外在句子分割方面,有道可能理解了「小高」這是個人名。
為了進一步測試對於句子的分割理解能力,我決定拿出這句話:今日我做作業王叔叔來家玩做完作業後叔叔誇我做得好叔叔親了我媽媽也親了我。
這句完全沒有斷句的話,之前我給國內某廠商的手機產品測試過斷句,給出的回答是:今日/我/做作業/王叔叔/來/家/玩/做完/作業/後/叔叔/誇/我/做得好/叔叔/親了/我媽媽/也/親了我。
這樣的回答…你爸爸可能不太高興。雖然這樣的句子僅供娛樂,但我們還是讓 4 種翻譯軟體都試了試。
有道的答案是:Today I was doing homework uncle wang came home to do my homework and my uncle praised my good uncle and my mother kissed me.
百度的答案是:Today, I do my homework, Uncle Wang came to his house. After he finished his homework, he praised me for doing well.
Google 的答案是:Today I do homework Wang Shushu home to play after the homework uncle boast my good uncle pro my mother also kiss me.
微軟的答案是:Today, I do homework Uncle Wang to home to play finish homework after Uncle Kua I do good uncle kissed my mother also kissed me.
感覺有道確實還準確些,不過以上內容純屬調侃,不應作為參考標準。
最後來翻譯點正經的:虎嗅,有視角的商業資源交流平台。
有道的答案:Tiger sniff, a commercial resource exchange platform with an eye view.
百度的答案:Tiger sniffing, there is a perspective of business resources exchange platform.
Google 的答案:Tiger sniff, a perspective of the business resource exchange platform.
微軟的答案:Tiger smell, a visual angle of business resources exchange platform.
人類的答案:Huxiu.com, a perfect media platform.
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1488615166-1259157397.png)
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1482887990-2595557020.jpg)
※馬東、何炅、羅振宇、蔡康永如何看「逃離北上廣」等年輕人話題
TAG:虎嗅 |
※神經網路這麼弱?改一個像素就懵圈了
※他為了打比賽割掉神經,再看一下女隊的手指甲,這真是天大的對比
※這難道就是傳說中的神經槍?
※我的第一個神經網路
※視頻解讀 | 對抗攻擊:騙過神經網路,改變一個像素就夠了
※蹦極繩子斷了,讓你說三個字,大神經典回復
※我就是跳下去,死外邊,也不會看這部七月神經番!真香!
※看這些網紅,真的能讓人笑到神經失常……
※美國有個神經病叫綠巨人,日本也有一個叫大蛇丸,而中國……
※誰來治好AI的「幻覺」?面對眾多對抗樣本攻擊,深度神經網路該何去何從
※誰來治好AI幻覺?面對眾多對抗樣本攻擊,深度神經網路該何去何從
※你有過一個人二十四小時帶娃的經歷嗎?網友:神經都是崩著的
※這種有序神經元,像你熟知的循環神經網路嗎?
※這組漫畫有毒,看完整個人都神經了
※坐骨神經痛八年了,是什麼讓他那麼快好了起來,竟然是喝這個酒喝的!
※看完這組漫畫,整個人都變神經了!
※都說女神和女神經之間只差一個娃,看看你是女神還是女神…經?
※世界都是神經網路的
※八年的坐骨神經痛,就是用了這個古方,二十天就好了,沒有複發過!
※你看他像發神經,他說你看不懂:當代書法到底是神仙打架還是群魔亂舞?