這些日本的中文翻譯、中國的日文翻譯簡直都錯的辣眼睛!
話說全球化讓世界變小了。在中國也可以經常吃到日式料理,購買到日貨了。而國內去日本旅遊的人也越來越多,所以,為了讓這些跨國消費的「金主」們能夠有更好地消費、旅行體驗,不論是中國還是日本都會在各種標牌上打上對方國家的語言來方便遊客,但是這翻譯真的是夠夠的……
先來看看國內的日文翻譯吧!
▼
「內に入って石をすくい取らないように願いますを禁止します。」好像翻譯的挺好,可是仔細想想不太對啊,
「嚴禁請不要入內撈石」。
小學語文課上老師說過「雙重否定就是肯定!」「つるつる、気をつけて」(滑滑滴,當心哦`)「つるつる」瞬間讓人覺得萌萌噠....
東門、西門、北門的翻譯各有不同
真是每種版本都用上了呀~
▼
還有一些,直接上圖
大家慢慢體會…
▼
接下來看看菜單
▼
看到這菜單禁不住橫過來看,圖上那兩條橫杠不是長音么?
「黃金卷這道菜,長音是真的打不粗來了!!」
照片上明明看著像是鰻魚,為嘛翻譯成「コイ(鯉魚)」,還有那個volume亮了…
(volume是量詞「卷」,這個黃金卷的卷應該是roll,翻譯成日語也就是ロール)
「壽司は、図」(壽司如圖),看來翻譯菜單的那熊孩子累了…
再來一個勁爆的!
▼
「這菜單也太血腥了吧!!!!」「看到菜單,我的肺微微動了一下…」
聽說上面韓語版的更血腥…
(有懂的小夥伴來給個翻譯吧)
再來看看日本的中文翻譯吧!
▼
什麼?顏射烏冬面·蕎麥是個什麼鬼?
牛乳炒媽蛋…
好好一道菜怎麼還罵街了?
繼續拉動手柄,直到閃爍你的廢話。
閃爍你的廢話…閃爍吧!廢話!
請脫下悠的鞋
「悠」是誰?幹嘛要脫掉人家的鞋?
我是打掃房間。慢慢的,請留下來。
這個服務員是在暗示著我什麼嗎?要慢慢的,請留下來喲~
靜靜請看
不叫靜靜的話不讓看么?
沒有汁液豬骨是一蘭限定的土特產
好了,知道你想讓我買就是了…
能在店內用餐,請先弄完會計。
店內用餐能得到,請先弄完會計。
……
感覺好污
(在日本「會計」是"結賬"的意思)
總之,好好學習吧,機翻不靠譜!
-END-
※你可能會錯過的日本關西絕景8選,去的都賺了!
※這個男人竟把自己的日本旅行做成了gif表情包!
※世界各地驢友票選,日本初夏最美的9個景點!
※最希望復出的日本藝人TOP10,第一名看了淚目!
TAG:新鮮日本 |
※中國遊客去日本,看到街頭的中文翻譯,直言:沒文化真可怕!
※日本人推出的中文翻譯標語,中國遊客看後笑了,直言:真的看不懂
※日本街頭的中文廣告牌,中國遊客:能幫忙翻譯下嗎,真的看不懂
※日本街頭的中文標語,讓中國遊客哭笑不得,網友:這翻譯真拙劣
※日本出現大量奇怪的中文,原來日本人是這樣翻譯的……
※【每日一句】日語翻譯真的太難了!!
※日本國歌只有四句,翻譯成中文後,明白其中隱藏的含義
※幸運女神?這些中國名字翻譯成日文簡直太搞笑了!
※日本推出的中文翻譯,中國遊客看了哭笑不得,直言:真搞笑
※《西遊記》在國外叫什麼名字?日本人的翻譯簡直是毀三觀!
※日本街頭的中文翻譯,真是讓人迷之腎虧啊!
※日本史上最奇葩的3大姓氏,翻譯成中文來讀,哪一個都像罵人!
※日本國歌只有四句,翻譯成中文後,才明白其中深意
※當日本動漫片名翻譯成中文,一切都是套路……
※神一般的文言文,全文78個字的讀音一致,翻譯專家都表示無法翻譯
※射鵰英雄傳出了英文版!這魔性翻譯,英國人看完簡直打開了江湖的大門!
※日本最奇葩的中文翻譯,遊客看了之後哈哈大笑:感覺要重新學習中國語言了
※日本再現奇葩標識翻譯,中文十級都看不懂……
※日本街頭那些奇葩「中文翻譯」,遊客:如同亂碼,完全都看不懂!
※去日本旅遊,如果注意日本的中文翻譯,會發現真正的樂趣所在!