本周熱點難點
強制急救中膿毒症至治療時間與死亡率關係
Time to Treatment and Mortality during Mandated Emergency Care for Sepsis
例句
The appropriateness of the initial choice of an antibiotic agent has been associated with risk-adjusted mortality but may be measurable only in the minority of patients with positive cultures and may differ according to local pathogen and antimicrobial resistance profiles.
辭彙
appropriateness:合理性
risk-adjusted mortality:風險校正死亡率
antimicrobial:抗微生物葯
句型
appropriateness的意思是「適合,適當」,涉及用藥時表示「用藥合理性」。risk-adjusted mortality是一個固定用法,意思是「風險校正死亡率」。antimicrobial有的人譯作「抗菌葯」,但這個詞根據全國科學技術名詞審定委員會在術語在線(www.termonline.cn)發布的審定名詞,應譯作「抗微生物葯」。本句意思比較簡單,單詞準確之後,本句既可正確翻譯。
翻譯
初始抗生素選擇的合理性與風險校正死亡率有關,但可能僅在培養結果陽性的少數患者中能夠評價合理性,並且可能會因本區域病原體和抗微生物藥物耐葯情況而有所不同。
例句
These hospitals may have fewer clinicians to train, a lower census in the emergency department, and a different case mix as compared with larger referral centers, which perhaps facilitates the more rapid implementation of sepsis protocols.
辭彙
census:人口調查;統計,調查,普查
referral center:轉診中心
句型
本句意思比較簡單,但census一詞可能與我們熟悉的用法不太一樣。census我們最常見的是「人口調查,人口普查」,其實它還有「調查,統計」的意思,可以是針對一個人群,也可以是針對一種事物。急診科的census是是一個引人關注的概念,其實還有更為詳細的調查項目,例如waiting room census就是統計候診室裡面有多少患者,physician load census就是統計每位醫師要看多少位患者。理解了這個詞的意思之後,整句話的意思並不難理解。
翻譯
這些醫院需要培訓的臨床醫師可能較少,急診科患者較少,而且病例整體情況也與較大的轉診中心不同,這些因素可能有助於膿毒症診療方案的快速實施。
*中譯全文請參考:強制急救中膿毒症至治療時間與死亡率關係
版權信息
Copyright 2017 Jiahui Medical Research and Education Group. All Rights Reserved
下載 NEJM醫學前沿 APP
TAG:NEJM醫學前沿 |
※近期錢幣熱點事件點評
※周末熱點點評及走勢展望
※行情不振熱點散亂 本周遊資重點關注了超跌反彈股
※本周熱點前瞻:暴雪打折季開啟,多款手游本周開測
※近期熱點戀情八卦問答
※這個節目播兩期,槽點熱點天天飛
※觸樂夜話:蹭熱點與造熱點
※本周熱點:全球大頂?
※區塊鏈一周熱點解讀
※面試熱點 除了「超級月亮」,我還要追面試的哪些熱點?
※讀熱事|本周時尚圈熱點新聞回顧
※盤點5G技術六大熱點
※周末早晨熱點新聞一睹為快
※盤點新能源汽車產業一周十大熱點
※一周熱點回顧
※每日區塊鏈熱點
※後台回復粉絲近期輿論熱點
※復盤:熱點散亂缺乏賺錢效應,等待新熱點形成
※一周海洋熱點
※晚間龍虎榜分析:短期注意這兩個熱點方向!