當前位置:
首頁 > 最新 > 大森林裡的小木屋 Series 58

大森林裡的小木屋 Series 58

作者: 羅拉.英格斯.懷德

譯者: 劉華

編輯注釋: 原版伴讀

Chapter13 The Deer In The Wood

When Laura and Mary had said their prayers and weretucked(躺進) snugly under the trundle bed s covers, Pa was sitting in the firelight with the fiddle.

勞拉和瑪麗做完禱告,舒舒服服躺進了被窩,爸這時已拿著小提琴坐在火爐前。

Ma hadblown out(吹熄) the lamp because she did not need its light. On the other side of the hearth she was swaying gently in her rocking chair and her knitting needles flashed in and out above the sock she was knitting.

媽不需要燈光,便吹熄了燈,坐在壁爐另一邊的搖椅上輕輕地搖著,棒針在她織著的毛襪上穿來穿去,閃爍著銀色的光芒。

The long winter evenings of fire-light and music had come again.

爐火閃耀著,音樂瀰漫著,漫長的冬天又到來啦。

Pa s fiddlewailed(哀號; 悲嘆) while Pa was singing:

"Oh, Susi-an-na, don t you cry for me, I m going to Cal-i-for-ni-a, The gold dust for to see."

爸唱起了一首感傷的歌,小提琴好像也隨著哀嘆著:

哦,蘇 --- 珊 --- 娜,別為我哭泣啦,

我要到加 --- 利 --- 福 --- 尼 --- 亞,

去尋找那裡的金沙。

Then Pa began to play again the song about Old Grimes. But he did not sing the words he had sung when Ma was making cheese. These words were different.

接著,爸又演唱起老格里姆那首歌來。不過這一次,爸唱的和上次媽做乳酪時唱的不一樣,歌詞完全不同了。

Pa s strong, sweet voice was softly singing:

爸用他那渾厚而甜美的聲音輕輕地唱道:

"Shall auldacquaintance(熟人; 相識) be forgot,

And never brought to mind?

Shall auld acquaintance be forgot,

And the days of auld lang syne?

And the days of auld lang syne, my friend,

And the days of auld lang syne,

Shall auld acquaintance be forgot,

And the days of auld lang syne?"

難道要把老朋友遺忘,

從此再也不曾回想?

難道要把老朋友遺忘,

忘掉昔日那些美好時光?

美好的昔日啊,我的朋友,

美好的昔日,

難道要把老朋友遺忘,

忘掉昔日那些美好時光?

When the fiddle had stopped singing Laura called out softly, "What are days of auld lang syne, Pa?"

當小提琴的樂聲停止時,勞拉輕輕問道: 「爸,『昔日』是什麼意思啊?」

"They are the days of a long time ago, Laura," Pa said. "Go to sleep, now."

「就是很久很久以前的日子,勞拉。」 爸說,「好啦,快睡吧!」

But Laura lay awake a little while, listening to Pa s fiddle softly playing and to the lonely sound of the wind in the Big Woods.

不過,勞拉沒睡著,她躺在床上,靜靜地傾聽著爸優美的小提琴聲和大森林裡寂寥的風聲。

She looked at Pa sitting on thebench(長凳) by the hearth, the fire-lightgleaming(閃爍) on his brown hair and beard andglistening(閃光, 閃亮) on the honey-brown fiddle. She looked at Ma, gently rocking and knitting.

她看著爸坐在壁爐旁的凳子上,火光在他棕色的頭髮上和鬍鬚上跳躍著,火光把黃色的小提琴照得閃閃發亮。她看著媽,媽坐在搖椅里輕輕地搖著,手中正編織著毛襪。

She thought to herself, "This is now."

勞拉輕輕地告訴自己:「這就是現在。」

She was glad that the cosy house, and Pa and Ma and the fire-light and the music, were now. They could not be forgotten, she thought, because now is now. It can never be a long time ago.

她很高興,這間溫暖舒適的小木屋,爸和媽,火光和琴聲,這些就是「現在」。這一切是永遠無法忘記的。因為「現在」就是「現在」,它永遠永遠不會變成「很久很久以前」。

本書完!

GIF/1K

END

親愛的讀者:

第二本書連載今天結束了,祝賀一直關注我們公眾號的朋友,如果你完整地讀完了兩本原版書,那麼你已經成功開啟了原版書閱讀之路!如果我們的內容能為你的英語學習起到拋磚引玉的作用,我們將感到十分欣慰,這也是我們做這個公眾號的初衷!

前幾期我們做了個投票,絕大多數的讀者希望繼續保留中文譯文。本著為讀者服務的總旨,我們下一本書將繼續保持前兩本書的形式。但是我們還是建議在英語學習的過程中要儘早擺脫中文譯文。

下一本書我們準備了 Farmer Boy, 是羅拉.英格斯.懷德的《大森林裡的小木屋》系列 9 本書中比較獨立的一本,講述作者老公的少年生活。與該系列其他書一樣,雖然沒有跌宕起伏的故事,但是日常生活在作者娓娓道來的敘述中還是那麼溫馨,美好!

隨著暑假來臨,我們的微信公眾號可能不能做到每天更新,敬請諒解!但我們還是會盡量保證更新的頻率。

學如逆水行舟,不進則退!每天一點點的進步成就不一樣的自己!又一本書起航了,你做好跟我們學習的準備了嗎?

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 原版伴讀 的精彩文章:

TAG:原版伴讀 |

您可能感興趣

Chanel 2018秋冬大秀,詩意森林
童話森林的芬蘭人Aleksi Poutanen
Valextra 2018 秋冬奇幻森林系列女士手袋
Sequoia Capital x Mufeeling | 六月,遇見森林之光
巴特勒別注!森林狼配色 Air Jordan 6 「Jimmy Butler」 曝光!
Chanel的秋日森林
Red Velvet-Wendy,「彷彿是森林中的精靈」
cos正片:森林Lolita
Into the Wild 咖啡森林探秘
俄羅斯插畫家Alexandra Dvornikova關於森林故事的插畫欣賞
斯巴魯森林人Forester小改發布 比照Ascent導入RSR后座提醒系統
Chopin Et Toi-肖邦與你,慵懶的法國森林陽光
Karl Lagerfeld的魔法森林
插畫《冬の森林》丨by Nastya Smirnova
2/24NBA-森林狼vs火箭
Star Tribune:森林狼有可能交易羅斯、吉布森、托利弗
Wolfson:76人與火箭已向森林狼問價托利弗
76 人還是森林狼!十月跳票的巴特勒 Air Jordan 6 下周發售
長安新CS55 Forest Air森林空氣凈化系統,你聽過嗎?
Miss Diva.超美的新娘髮飾!好像森林中的小仙女啊