當前位置:
首頁 > 遊戲 > 那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

海外遊戲的本地化,從來不是一件簡單的工作。對於我們中國區玩家來說,遊戲中文化是一場沒有正確答案的考試,其實對於國外玩家來說,將其他國家、其他語言的遊戲進行本地化也不是一件容易的事,經常會出現一些特別智障、搞笑、無奈的錯翻、瞎翻等等。

為了「傳承」並「記錄」這一有趣的現象,遊戲設計師、曾將任天堂遊戲《地球冒險3》進行英文化翻譯的 Clyde Mandelin 與 Tony Kuchar(二人是「Legends of Localization」的網站的創始人)編寫了一本名為《This be book bad translation, video games!》的書,當你看到這個名字的時候一定會懷疑這本書是不是連書名都有語病,沒錯,他們是故意的……這本書目前只在 fangamer網站有賣。

那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

全書售價15美元,共有64頁,包含99張遊戲截圖,收錄了99款1970年之後發售的日本引進遊戲中,最有趣也是最奇怪的翻譯錯誤(全為日文翻譯為英文),書中還會給出這些內容會被錯誤翻譯的原因。

那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

比如在世嘉於1989年發售的《零翼戰機》(Zero Wing)的開場動畫中,CATS 組織的首領說了這麼一句話:All your base are belong to us。在日版中這句話其實是「君達の基地は、全てCATSがいただいた」,也就是「你們的基地都由 CATS 佔領了」。

那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

說白了這句英文的錯誤主要在於 base 的濫用,其實如果把 base 換成複數 bases 還能好一點……其實這句話應該完全重新翻譯一遍才能說得通,畢竟有很多情況下 base 還是被譯作「根本」的。

還有很多遊戲也在本書中出場,其中不乏《莎木》《街頭霸王》這樣的知名作品。

那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

其實這種令人啼笑皆非的錯誤翻譯還不少,比如初代《合金裝備》(Meta Gear)中小兵自己說出來「I feel asleep」等等。

那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

在引進遊戲的中文化方面,大家非常熟悉的「踢牙老奶奶」和「老頭滾動條」都是官方中文化的時候出現的經典錯誤。

近兩年隨著遊戲本地化工作流程的不斷成熟,這種望文生義或者是直接瞎搞的翻譯錯誤越來越少見了。之前《重力異想世界完結篇》的翻譯風波也是給很多人上了一課 —— 翻譯的重要性已經不言而喻了。

那些智障的錯誤遊戲翻譯,這本書都收錄了

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 遊戲時光VGtime 的精彩文章:

Niconico App即將登陸Switch
為什麼《惡魔城》這次改編成了動畫,而不是真人劇?
兩款全新的《海賊王》遊戲今日公布
《最終幻想15》普隆普特DLC:划水小天使的猛漢真相

TAG:遊戲時光VGtime |

您可能感興趣

這種誤會就尷尬了:最搞笑的英語拼寫錯誤
這樣練怎麼行?你做了那麼久的俯卧撐,可能這些錯誤都犯了
掌握這3個攝影技巧,拍攝中的這幾點小錯誤你都避免了嗎?
筷子誰都會用,但犯這些錯誤就丟臉了
就算她再怎麼喜歡你,犯了這個錯誤也得完蛋!
學習慢門拍攝,別讓這些錯誤毀了你的照片
為什麼彎舉的訓練效果不明顯?你一定是犯了這個錯誤!
豬肉為什麼要蓋紅章和藍章?這一錯誤都會犯,下次別再買錯了!
做卧推時,如果犯了這些錯誤,那就別再練了!
新手要注意,這幾個錯誤的操作會毀了你的照片
畫油畫,這些錯誤你犯過嗎?
這些行為太傷車,這些錯誤你犯了嗎?
這幾個育兒誤區,據說月嫂也會犯,看了這篇文章趕緊改正錯誤行為
別再這樣護膚了!這些錯誤手法等於毀容!
打造卧室窗戶時,你犯了這些錯誤嗎?
用划船練習背部,並沒有問題,那這些錯誤你都避開了嗎?
你真的「會」刷牙嗎?這麼多年,也許你一直都是錯誤的
原來那些都是錯誤的
為什麼你的闊腿褲怎麼穿都不好看?原來犯了這些錯誤!
喝錯水,再貴的葯都白吃了!對照一下,這些錯誤你犯了幾個