沒毛病!exactly 和precisely都一樣
文章部分觀點來源知乎
如果身邊有美國或者英國的朋友,應該都有這種深切的感受
在某些時候要表達同一個意思,可他們用詞叫法完全不一樣
今天打算跟大家聊一下老美和老英他倆在日常用語中的區別
GIF/1K
exactlyprecisely
同樣是表達「正確的,恰好,清晰地」的意思,不過美國人喜歡說exactly[?ɡ z?ktli];英國人喜歡說precisely[pr? sa?sl?]
thank youcheers
都想要向別人表示感謝,美國更喜歡說Thank you;英國人喜歡說Cheers(也說thank you, 在沒那麼正式時說cheers),lovely(女的說,男的很少說)
freewaymotorway
同樣是高速公路,美國更喜歡說freeway[ friwe];英國人喜歡說motorway[ m??t?we?] 。也許有同學會將「highway」也以為是高速公路,其實並非如此,highway更多指的是連接城鄉間的「公路」、「交通要道」等。
toiletbathroom
說到洗手間,美國人習慣說bathroom[ b?θrum];英國人則認為toilet[?t??l?t]也可以。因為對於美國人來說,直接說「toilet」讓人感覺說的是馬桶;而在英國說「bathroom」可能容易被認為說的是浴室。
Do you understand me?Am I understood ?
如果在對話過程中,對方詢問你是否理解他的意思,美國人會更直接的問:Do you understand me?而英國人的話就相對委婉:Am I understood?
看完以上的內容,我終於知道為什麼江湖上流傳這麼一句話了:「美國,辭彙量2000走天下;英國,辭彙量20000天天懵逼。」
GIF/2K
好吧,最後無論英美的日常用語怎麼不同,努力學習英語,多積累點單詞量就肯定不會出錯的啦
最後希望大家能夠好好enjoy 今天分享的英語知識點
傾情奉獻
加華7月課程優惠活動如下:
hey,剛好想問你們幾個問題:
你們平常都用英語聊什麼話題?
哪部分的英語語法是你最感興趣的?
你對什麼類型的英語知識感興趣?快留言分享吧!
TAG:加華英語 |