《詩經》之《國風·齊風·敝笱》賞析
【原文】
敝笱在梁,其魚魴鰥。齊子歸止,其從如雲。
敝笱在梁,其魚魴鱮。齊子歸止,其從如雨。
敝笱在梁,其魚唯唯。齊子歸止,其從如水。
【注釋】
敝:破舊。笱(狗gǒu):笱,竹製的魚簍。梁:捕魚水壩,河中築堤,中留缺口,嵌入笱,使魚能進不能出。此句說,對制止魚兒來往無能為力,隱射文姜和齊襄公的不守禮法。
魴(fáng):鯿魚。鰥(guān):鯤魚。
齊子:指文姜。止:語氣詞。
其從如云:隨從眾多。一說喻齊襄公仍糾纏不已。方玉潤《詩經原始》:「非嘆僕從之盛,正以笑公從婦歸寧,故僕從加盛,如此其極也。」
鱮(xù):鰱魚。
唯唯:魚相隨而行貌。《鄭箋》:「唯唯,行相隨順之貌。」
【參考譯文之一】
破魚簍兒在魚梁,鯿魚草魚出又進。齊國女子回齊國,她的隨從多如雲。
破魚簍兒在魚梁,鯿魚鰱魚來又去。齊國女子回齊國,她的隨從多如雨。
破魚簍兒擱魚梁,魚兒出入擺擺尾。齊國女子回齊國,她的隨從多如水。
【參考譯文之二】
破魚籠子架設在攔魚壩上,任由魴魚鰥魚游進又游出,齊侯的妹子回到齊國來了,僕從如雲啊多得不可勝數。
破魚籠子架設在攔魚壩上,任由魴魚鰱魚游進又游出,齊侯的妹子回到齊國來了,僕從如雨啊多得不可勝數。
破魚籠子架設在攔魚壩上,任由這些魚兒游進又游出,齊侯的妹子回到齊國來了,僕從如水啊多得不可勝數。
【參考譯文之三】
破簍攔在魚樑上, 鯿魚鯤魚心不驚。 齊國文姜回娘家, 隨從人員多如雲。
破簍攔在魚樑上, 鯿魚鰱魚心不虛。 齊國文姜回娘家, 隨從人員多如雨。
破簍攔在魚樑上, 魚兒來往不惴惴。 齊國文姜回娘家, 隨從人員多如水。
【仙泉新譯】
攔魚壩的魚簍破破爛爛,
鯿魚鯤魚來去游得好歡。
已嫁的齊女又回娘家了,
一路隨從如雲風光無限。
攔魚壩的魚簍漏洞百出,
鯿魚鰱魚往來不受約束。
他人妻的齊女又回國了,
真是隨從如雨灑滿道路。
攔魚壩的魚簍形同虛設,
魚兒自由出入毫無阻隔。
魯人國母回齊國省親了,
隨從如水漫過齊魯山河。
【仙泉賞析】
據《左傳·桓公十八年》所載史實,魯桓公十八年(公元前694年)春,魯桓公畏懼齊國勢力強大,要前往齊國修好。夫人文姜要一起去,去看望同父異母的哥哥齊襄公。文姜與齊襄公關係曖昧,早有傳聞。魯國大臣申繻因而向魯桓公婉言進諫道:「女有夫家,男有妻室,不可混淆。否則必然遭致災殃。」魯桓公沒加理會,帶著文姜,大批隨從車騎簇擁著,沸沸揚揚前往齊國。在齊國他發覺文姜與齊襄公通姦,就責備文姜。文姜把這事告訴了齊襄公,齊襄公在酒宴後魯桓公乘車將要回國時,派公子彭生將魯桓公害死在車中。
魚暗喻偷情男女,魚簍比喻男女之大防。被戴綠帽的魯君,任由魚簍破舊,甚至遭到殺身之惑,不僅僅是弱國無外交,弱國甚至不能阻止濫交。混亂的春秋年代,周禮廢弛,道德淪喪!歷史波詭雲譎,兩性隨意雲雨,悲乎!
※致青春:大學日記摘抄(四)
※遊記:故宮 長城
※日本見聞錄:我的親歷
TAG:仙泉綠洲 |
※唯美《詩經》之《秦風.無衣》
※宣姜改嫁——《詩經·國風·鄘風·君子偕老》
※《詩經-唐風 蟋蟀》
※解讀:《詩經》中的愛情之悼亡詩《唐風·葛生》
※《詩經》系列故事之《關雎》
※《詩經-豳風 伐柯》
※名詞解釋《詩經》、《琴》、《相和歌》《秦王破陣樂》
※《關雎》因何居《詩經》之首
※閱讀與欣賞 風俗畫,游春圖《詩經 溱洧》賞析
※詩經 國風 邶風 靜女
※《詩經》節選賞析
※讀《詩經》誦《楚辭》
※《詩經·周南·漢廣》賞析
※周末跟冬穎老師讀《詩經》——《魏風·十畝之間》
※《詩經》里的四大為人之道
※《詩經》故事——《甘棠》里憂國愛民的召公
※吳大澂《篆書詩經·行葦》
※《詩經》與《楚辭》的審美異趣
※《詩經》里的甘肅
※《詩經·衛風·碩人》