當前位置:
首頁 > 天下 > 日語「あくまでも」的正確用法是?

日語「あくまでも」的正確用法是?


「あくまでも」という副詞の意味ですが、辭書をひくと「物事を最後までやりとおすさま?徹底的に」とあります。例文も「あくまでもがんばる、あくまでも主張を貫く」などとあります。


「あくまでも」作為副詞在字典上的解釋是「將某事做到最後,貫徹到底」。例文也是諸如:努力到最後,將自己的主張貫徹到最後。






しかし、よく話の中で「あくまでも個人的な考えですが???」「あくまでも噂です」「あくまで一例です」「あくまでの話しです」などという風に使われます。このような文章中では「徹底的に」という意味ではないと思うのですが、どうなのでしょうか。


但是日常生活中總能聽到「這只是我個人的看法……」、「只是小道消息」、「也就一個例子」、「只是說說而已」等等這樣的表達方式。這時候「あくまでも」表達的就不是「徹底的」的意思了,這種語境里表達的是什麼意思呢?




あくまでも、という意味の「徹底的に」という所から転じて、「完全に」とか「中途半端ではなく(どこまでも)」という様な意味合いも持っています。

「あくまでも」從「徹底的」這樣的意思變化出去,也有「完全的」、「中途不間斷的」這樣的含義。




「あくまでも個人的な」=完全に個人的な
「あくまでも噂です」=「あくまでも噂[に過ぎません]」。
「あくまで一例です」=あくまで一例[に過ぎません]」。


「只是個人的」=「完全個人的」
「只是小道消息」=「說完全是小道消息(也不為過)」。
「也就一個例子」=「說完全是一個例子(也不為過)」。




「あくまでの話です」この用法は聞いた事がありません

並沒有「あくまでの話です」這種表達方式。


本周熱門文章




●這部日本大熱作品,究竟為什麼如此受歡迎?


●日本人如何看待一輩子不結婚這件事?


●這個夏天日本女人都愛上了這個迷之髮型


●人間童話20年:用一張圖曬出KinKi Kids


●2017年夏季日劇,說真的有些一言難盡…


●被稱為「千年一遇美少女」的她有什麼魅力?


●日本最性感男演員排行出爐!第一名竟然…


●第一女偶像+最帥男諧星!這個節目簡直了




找到想看的、得到想學的


滬江教育科技(上海)股份有限公司


官網:jp.hjenglish.com


微信:hujiangjp


微博:@滬江日語


戳閱讀原文,去看


「いただきます」這句話到底是對誰說的?

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 滬江日語 的精彩文章:

口語對話:変なこと考えないで
厲害了:日本沙雕藝術的魅力
「キャバクラ」和「クラブ」有何區別?
沒有日本人做不到的!新垣結衣風模仿妝容大公開

TAG:滬江日語 |

您可能感興趣

學日語這麼久,你知道に的正確用法嗎?
「不用謝」的日語表達為什麼不是「ありがとうございません」?
日語中的「いかん」究竟應該怎麼用?
【日語學習】掌握語法——うちに用法
「懟」用日語怎麼說?
日語中的「たえる」,究竟有多少種用法?
【日語學習】いける的使用方法
如何用日語正確地寫出自己的英文名?
「奇葩」用日語怎麼說?
「々」怎麼讀你知道嗎?日語輸入方法是?
日語常見語法誤用
中日不同:日語「儘力」一詞怎麼用?
「戲精」用日語怎麼說?
「你屬什麼?」用日語怎麼說?
「好土啊」用日語怎麼說?
日語與日本文化漫談(6)「ていく」和「てくる」的用法
「我們」的日語要怎麼說?「たち」「ら」「ども」怎麼區分?
聯合國通用漢語和英語,日本人:為何日語不行?只能說是想多了
聯合國通用英語和漢語,日本:日語為何不行?回復說:就不行!
「不然呢」用日語怎麼說?