當前位置:
首頁 > 文史 > 在《亮劍》之前,大部分國產抗戰片中的日本兵說的「中式日語」,原來是真實存在的

在《亮劍》之前,大部分國產抗戰片中的日本兵說的「中式日語」,原來是真實存在的

在我國早期的抗戰影視作品中,扮演日本人說的都是中文,但仔細一聽,又和中文不太一樣,比如:「八嘎,大大的,死啦死啦的!」,那麼,在真實的歷史上,這些怪異的「中式日語」究竟存在嗎?會不會是電影編導們的藝術創造呢?

在《亮劍》之前,大部分國產抗戰片中的日本兵說的「中式日語」,原來是真實存在的

《雞毛信》插圖

據考證,這些語言中有很大一部分是真實存在的,當年日軍侵佔東北後,有大批日本移民進入,在雙方都不諳對方語言的情況下,就產生了一種日語與漢語混雜的「協和語」。

在《亮劍》之前,大部分國產抗戰片中的日本兵說的「中式日語」,原來是真實存在的

這種語言是將漢字按照日本語的意義來解釋,但不隨日本語讀音,而是隨漢語讀音,並且多以「的」字來作為後綴,比如「什麼的幹活」、「心的壞啦壞啦的沒有?」、「頂好,頂好,大大的辛苦!」

在《亮劍》之前,大部分國產抗戰片中的日本兵說的「中式日語」,原來是真實存在的

協和語舉例

在電影《地道戰》中,老一輩藝術家王孝忠(山田小隊長的扮演者)還有偽軍司令的扮演者劉江,他們都是那個年代的東北人,熟悉協和語,為追求影片的真實和嚴謹,所以王老他們使用了這種語言,並進行了一部分藝術創造。

在《亮劍》之前,大部分國產抗戰片中的日本兵說的「中式日語」,原來是真實存在的

經典抗戰影片《地道戰》中的王孝忠與劉江

比如廣大國人都熟知的「太君」一詞,實際上並非協和語,根據日軍的戰場記錄與在華日本人回憶錄記載,中國人對日軍稱呼多用「大人」二字,而「大人」的發音是「Taijin」,發音與中文的太君非常像,因此被人取以諧音。

在《亮劍》之前,大部分國產抗戰片中的日本兵說的「中式日語」,原來是真實存在的

《亮劍》應該是國內第一部日軍全部使用日語對話的抗戰電視劇,儘管存在缺陷

在《亮劍》之前,大部分國產抗戰片中的日本兵說的「中式日語」,原來是真實存在的

日籍演員

但是,這種語言只在東北使用過,很少傳到中國其它地方(在其它地方的抗戰片中使用簡直是個笑話),而且隨著偽滿洲國的滅亡,日本移民的遣返,曾在東北地區使用了十幾年的雜交語言--協和語最終消失了。

如果您覺得這段歷史湊合入眼,請點擊右上角關注,歡迎大家收藏,轉發,評論。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 歷史娛樂論 的精彩文章:

明朝十位皇帝都沒活過四十歲,國外醫學調查:原因在明成祖朱棣?
清朝康熙皇帝早就評價過日本,其結論一針見血,卻想不到後人會幹出這種事
比正史靠譜的中國史料,三百多年前就揭穿了日本劣性,被忽視至今
與孫立人同等榮譽的抗日虎將,曾單腿笑對人生,死因卻成謎
除了孫悟空,中國還有三隻強大猴子,其中一隻的武器叫「擎天柱」

TAG:歷史娛樂論 |

您可能感興趣

亮劍中的抗日英雄歷史上是有原型的,其中兩位還是著名開國將軍
他是《亮劍》里的山本,死於李雲龍的大炮,現實中竟是中國人!
《亮劍》中的李雲龍在抗日戰爭中的原型是誰?
《亮劍》中的山本特種部隊在歷史是真實存在的,你知道嗎
唯一能和《亮劍》同日而語的抗日劇,是主演黃海波的
《亮劍》中,小曹庄據點裡的日偽軍從哪裡搞來的義大利炮
抗日戰爭時期在濟寧發生的一次事件,和《亮劍》中情節相似
我心中的抗日劇只有一部,地位在《亮劍》之上,不接受反駁
《亮劍》中的獨立團 在抗日戰爭中到底是什麼樣的建制?
《亮劍》中魏和尚之死,原著中給出答案,他的結局是註定的
《亮劍》中的李雲龍,最大的仇人原來是他,網友:這是真的嗎
《亮劍》中被全殲的山崎大隊,歷史上存在嗎?真相其實是這樣的
昔日《亮劍》中的丁偉,現在過的怎麼樣?
他是《亮劍》中的二柱子,現實中的「神炮手」,一炮端掉了日軍的指揮部
《亮劍》中被魏和尚殺掉的日軍少將,其實大有來頭,背景驚人!
他是《亮劍》中李雲龍的原型,曾被稱作中國的巴頓,打仗勇猛無比
《亮劍》中義大利炮原型,是一戰中的大殺器,為啥二戰還在用
中俄印等七國亮劍貨幣鴉片後,日本正在成為美國的「最大韭菜地」
亮劍中,李雲龍趙莊阻擊戰的精彩台詞,其實出自這個開國中將之口
《亮劍》中的四大天「王」,有3人是抗日英雄,唯獨他是膽小鬼!