螽斯聚集一方,子孫齊聚一堂
螽
斯
螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。
注釋
1.螽(zhōng)斯:蝗一類的蟲。亦名蚣螽、斯螽,是多子的蟲。有人說,「斯」為語詞,亦通。
2.羽:指翼。
3.詵詵(shēn):形容眾多群集的樣子。
4.宜:多。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:「古文宜作室,宜從多聲,即有多義。宜爾子孫,猶雲多爾子孫也。」
5.爾:指詩人所祝的人。朱熹《詩集傳》認為指螽斯。
6.振振:繁盛振奮的樣子。
7.薨薨(hōng):昆蟲群飛的聲音。
8.繩繩:多而謹慎的樣子。
9.揖揖(jí):音義同「集」,《魯詩》、《韓詩》均作「集」,群聚的樣子。
10.蟄蟄(zhé):和集安靜的樣子。毛亨《毛詩故訓傳》:「蟄蟄,和集也。」
譯文(從程俊英)
蝗蟲展翅膀,群集在一方。
你們多子又多孫,繁茂興盛聚一堂。
蝗蟲展翅膀,嗡嗡飛得忙。
你們多子又多孫,謹慎群處在一堂。
蝗蟲展翅膀,緊聚在一方。
你們多子又多孫,安靜和睦在一堂。
齊白石 《黃葉蟿螽》
主旨
1. 后妃不妒子孫眾多說
《毛詩序》:「《螽斯》,后妃子孫眾多也。言若螽斯不妒忌,則子孫眾多也。」孔穎達《毛詩正義》:「此不妒忌,得子孫眾多者,以其不妒忌,則嬪妾俱進,所生亦后妃之子孫,故得眾多也。」
朱熹《詩集傳》:「后妃不妬(dù)忌而子孫眾多,故眾妾以螽斯之群處和集而子孫眾多比之。言其有是德而宜有是福也。」
2. 祝福多子孫說
程俊英《詩經譯註》:「這是一首祝人多子多孫的詩。詩人用蝗蟲多子,比人的多子,表示對多子者的祝賀。」馬持盈同此說。
方玉潤《詩經原始》:「美多男也。」
3. 諷刺剝削者說
高亨《詩經今注》:「這是勞動人民諷刺剝削者的短歌。詩以蝗蟲紛紛飛翔,吃盡莊稼,比喻剝削者子孫眾多,奪盡勞動人們的糧谷,反映了階級社會的階級實質,表達了勞動人民的階級仇恨。」
賞析
這首詩均之換六個字,但就在這些用字的變換中,顯示出前後之序、深淺之別,讀來非但不覺其煩,反覺有無窮餘味流於齒間,有一唱三嘆之妙。(程俊英、蔣見元《詩經注析》)
文字丨楊柳林
校對丨武雁贇
排版丨葉琪
圖片丨網路
若你也愛讀詩,就請關注我們吧!
TAG:菁莪讀書會 |
※賞畫 | 韓佑《螽斯綿瓞圖》
※美國螽斯界的統治者——紅眼惡魔螽斯
※《詩經》如斯—周南·螽斯
※如懿傳螽斯門怎麼讀出處在哪 有什麼寓意
※螽斯:吃了我的肉,就是我的人
※蟋蟀、蝗蟲、螽斯、螻蛄、蚱蜢、蟈蟈到底誰是誰?
※《詩經》中的螽斯衍生無數藝術珍品
※會數數的螽斯,你見過沒?