神經網路翻譯API服務哪家強?這個PM給出了答案
作為一個移動跨境產品的PM,我深感科技有「毒」。
今年AI的火爆,已經超出我的想像,很希望搭上AI的這趟船,利用AI技術為我司產品解決些實際問題,提升用戶量級與活躍度,這也算是一種救贖吧(希望我司大大能看到我這麼用心)。
言歸正傳,跨境移動APP最大的一個問題就是語言不通。所以,找到一個合適我們產品場景的語言翻譯工具很重要,而能找到一個適合我們產品場景需求的卻不多。
最近發現神經網路翻譯(Neural MachineTranslation)簡稱NMT,是全新的翻譯引擎,通過人工智慧+翻譯的應用,可以不斷學慣用戶的使用習慣,優化翻譯結果。體驗了NMT的翻譯結果,效果很理想。所以找到一家有這樣的技術的服務公司,應該能解決我們的問題。
(一)
長久以來的PM的慣性思維習慣告訴我,凡是研究科技,首先要去了解谷歌做了些什麼?看看能不能將谷歌新的技術引用到自家產品上,這次同樣先去觀摩下。
果不出所料,谷歌在這一領域已推出了谷歌神經機器翻譯GNMT(GoogleNeural Machine Translation)系統,實現了機器翻譯質量的大幅度提升。
高興之餘,我也在同類搜索新聞中,看到一家企業也在做NMT技術——網易有道。這家公司在人工智慧翻譯技術方面走得也很快,在翻譯領域也有十年的積累了,做到好的產品像有道詞典,大家已經都知道了。
隨後我又度娘了下這家國內互聯網公司更多的新聞,一發不可收拾,前後花了幾個小時進行產品技術、價格、應用場景等多維度進行對比後,發現這家公司做得很6,其實外國的月亮不一定比國內的圓嘛!
首先了解了下翻譯質量~網上有很多對比的翻譯效果:
在長句上,有道NMT效果比其他NMT效果還是好一點。(還好英語不是體育老師教的,湊合看懂)
我親測了下:
一個簡單的遊戲術語,有道和谷歌翻譯結果都不太理想。專業術語翻譯都還需要加強。
文言文翻譯,有道的結果明顯更準確。句子比較完整,對文言文的理解比谷歌厲害~
(二)
進一步了解到,網易有道最近推出了AI商業化的產品——有道智雲,看上去適合我們這種需要技術介面服務的。後來看到有道智雲上上線了有道NMT和OCR技術。扒到一些數據:
從整個翻譯行業角度來看,衡量技術水準最直觀的標準,是翻譯產品能不能為用戶帶來便捷和準確的內容釋義。通過BLEU(雙語評估研究-BilingualEvaluationUnderstudy),一項國際最受歡迎的評估指標,可以評測出內容翻譯的準確率。以有道和國際同類產品的中英互譯為例,並進行了對比,結果顯示,在新聞和英語學習類語料中,有道神經網路翻譯的翻譯準確度都高於國際同類產品,並且BLEU值最高超出對手近10個百分點:
有道最近又上線了日韓語神經網路翻譯,效果好像也很突出。
同樣從BLEU數值上來看,有道神經網路翻譯的中日、中韓翻譯準確度都高於國內和國際同類產品。甚至在中韓翻譯上,有道神經網路翻譯高出國際同類產品20多個百分點:
另外,在有道7月4號的開放日活動上,又看到了有道自己研發的OCR(OpticalCharacter Recognition),光學字元識別,也就是通常我們說的圖片文字識別,可以直接識別圖片上的文字,體驗效果還不錯。
據說,他們的圖片標準文字尋找和識別率達97%以上,對於圖片中特殊文字尋找和識別率也可達90%以上。
有道首席科學家段亦濤在活動上介紹,OCR識別準確度超過了業內同類的產品,尤其是在英文識別準確度上,高出國內同類產品近10個百分點(不明覺厲~):
(三)
相信很多人跟我們一樣,在自己產品環境中,經常會遇到一些語言場景需求。而我們自己有解決不了,有道智雲提供的包含NMT、OCR這些機器翻譯技術API和SDK比較應景。另外,本地化服務,像系統升級、保密服務和語料庫搭建,這些正好是我司也需要的~
費用方面,在有道開放日的活動上了解到,目前,神經網路翻譯提供的介面傳統API方式,定價為48元/百萬字。另外,還提供IOS和安卓兩個版本的SDK,定價為1元月/激活。價格比其他同類型的服務廠商便宜很多~
所以,了解完後,我已經忍不住註冊了一個賬號,開始使用智雲提供的這套技術(雖然長期的效果還有待繼續觀察和使用)。大家有興趣,可以去嘗試下。有問題也可以留言探討下。
※值得收藏的「運營」書單推薦
※深夜發媸:寫了 500 多篇 10萬+,我的爆文寫作套路都在這了!
※數百條留言,數千份投稿,這才是打造「公眾號鐵粉」的終極武器!
※如何在產品設計里建立良好的信息層次感?
TAG:互聯網早讀課 |
※專訪網易有道CEO:為什麼要推出翻譯蛋這麼個玩意?
※你給我翻譯翻譯,什麼叫跑車!什麼TMD叫TMD跑車!
※INTERFACE | 從技術到產品,搜狗為我們解讀了神經機器翻譯的現狀
※Pchy P寶採訪NBA美食家視頻翻譯
※Facebook開發出新翻譯技術!AI翻譯哪家強?
※AI口譯演砸了,翻譯界專家怎麼看?
※做好一個PPt和翻譯有啥關係
※【翻譯組】INS怎樣征服NBA
※什麼才是好的翻譯?10 個文學翻譯家給出了這些答案
※為什麼說FORTNITE翻譯 堡壘之夜那麼受熱愛
※CMBYN翻譯序言
※Dopa停播翻譯直言有好消息,疑似重回職業,網友:RNG缺一個替補
※玩 High API 系列之:拍照翻譯
※翻譯報好消息Dopa疑似復出,李哥迎來新的勁敵?網友:SKTT1 Dopa
※博鰲AI徹底火了!有巨頭說未來公司都是AI+,卻有AI翻譯抽風了!
※為什麼MSI總決賽RNG奪冠以後,採訪UZI時,翻譯小哥也哭了?
※機器翻譯衝擊下,還有必要考CATTI嗎?
※微軟推出AI離線翻譯,無AI晶元和網路都能使用
※OPPO R17 Pro智能掃一掃能幹嘛?識物、翻譯樣樣精通
※PDF 翻譯神器,再也不擔心讀不懂英文 Paper了