中國人還是澳洲人?華人移民第二代,一種特殊的存在……
由於早期移民來澳的華人忙於生計,沒有時間和精力去掌握新的語言,因此,他們的孩子,從出生時就背負著一個任務——給父母做「私人翻譯」,又叫「語言經紀人」。
「語言經紀人」:
當全家只有你會說英文
邱安妮(Anne Chiew,音譯)每周都要去看望79歲的母親,每次去都有固定的儀式要做。
晚飯前,母女倆都會坐在廚房的桌子上,有條不紊地打開這一周寄來的所有信件。
接著,安妮把這些英文信件,一封封地翻譯成粵語給母親看。
這就是她在澳洲成長的過程中,一直扮演的一個角色。
翻譯角色是天職
20世紀60年代和70年代,安妮的父母從廣東新會移民來到澳洲墨爾本。
為了在新環境得以立足,爸爸媽媽迅速投身於謀生中,忙著做中國僑民的生意,不需要也沒時間去學習英語。
因此,當安妮出生時,翻譯的重擔就落在她肩上,這彷彿是註定要繼承的天職。
安妮常常要和父母一起去銀行,開戶、存款、取錢,所有的溝通都由她一手包辦,父母就站在身邊,等候安妮的翻譯。
那時候,安妮需要踮起腳尖才能趴上櫃檯。
到了今天,安妮依然要每周給父母翻譯一次信件。
如果遇到比較緊急的信件,等不及周末再來看,母親就會打電話給安妮,艱難地把英文字一個一個讀出來,安妮就努力地解釋它們是什麼意思。
「所有的郵件,表格,來自學校的信函,不但要為他們翻譯,還得幫他們填表,如果遇到我不認識的詞,一定要去查字典設法弄清是什麼意思。」安妮說道。
小人兒有大作用
對於像澳洲這樣的移民國家來說,在許多家庭中,兒童為父母充當翻譯的做法非常普遍。
西悉尼大學心理學講師Renu Narchal正在著手研究移民兒童在童年時期擔當翻譯,對家庭和自身會有什麼影響。
「大多數孩子從八九歲開始就充當翻譯,這是移民兒童對父母的義務,因為他們看到父母因為小事煩惱,都會想自告奮勇幫他們解決。」
Renu Narchal
其中,只有一個孩子在家中做翻譯的情況十分常見,而且大多是最年長的孩子,或者是女兒,來充當這個角色。
因為女孩的口頭表達能力往往比男孩發展要早,出於文化觀念,移民父母也會認為女兒更能勝任做翻譯。
移民父母常常需要孩子在醫生、房產中介和律師面前進行翻譯,「這些複雜的事情其實已經超出他們的認知思維和能力」。
Renu Narchal認為,移民兒童為父母作出的的貢獻,並沒有獲得承認,尤其是在澳洲。
孩子「甜蜜的負擔」
Renu Narchal還進行了一項匿名調查,了解澳洲移二代童年時充當翻譯的經歷。
1/4的受訪者表示,這段經歷非常艱難,因為要替父母翻譯,他們經常被要求不能去上學。
失去和同齡人玩耍的時間,過早接受複雜的外部資訊,有的受訪者甚至說,由於難以履行這一家庭職責,他們考慮過退學。
另一個挑戰是,孩子們往往要被迫傳達屬於成年人的話題,例如粗話,或者壞消息。
可是如果不如實翻譯,又會造成更大的麻煩,比如說醫療信息。
現在,澳洲已經不允許子女在醫院裡為父母翻譯,但對家庭醫生診所來說,這種現象依然很常見。
從翻譯者到決策者
翻譯做多了,孩子們最後反而成了做決定的人。
安妮說,一開始給父母做信件翻譯,後來還得告訴他們接下來應該做什麼,步驟是什麼,「這對一個八歲的小孩來說很不尋常,對吧?」
「人們常常說,隨著年齡增長,孩子會反過來成為照顧父母的人,但我從小學四年級就開始照顧他們了。」
這樣的一個快速轉變,給安妮造成了不少壓力。
如果她有什麼東西不懂,也不知道該向誰求助,安妮無時無刻都要謹記對父母負責,因為,父母能依賴的人,只有自己。
不過,這種「特殊」的關係,無形中也拉近了父母與子女之間的距離。
澳洲移二代的
苦與樂
苦:我是中國人還是澳洲人?
移民二代的存在,在澳洲一點也不新奇。
大部分移民一代對中國文化的認同非常強烈,到了第二代、第三代,這些認同感就開始遞減。
海外華人總是把自己的民族認同感強加於自己的後代,卻往往遭遇滑鐵盧。
典型的ABC(Australian-born Chinese,American-born Chinese)、BBC(British-Born Chinese)應運而生。
不少在海外出生的移二代坦誠自己於中國文化淵源不深,有的更沒有中文名字,淡化了華裔身份。
「爸媽常讓我說自己是中國人,但我卻沒那麼大的感覺,中國對我來說太陌生了。」
在移二代的世界觀形成時,中國文化、中華民族這些元素對他們而言,太渺小、無足輕重。
樂:積極價值觀是我的優勢
不過,這種現象真的沒有一點好處嗎?
作為澳洲的中國族群,在一些事情上反而更為便利。
會說中文、懂中國文化,這些獨一無二的優勢不知不覺擴寬了就業的知識面,能做很多local做不到的事。
在學術上,移二代的優勢更加突出,尤其是亞裔移民群體。
有研究者們認為,他們之所以能表現優秀是因為有積極的價值觀:
將自己與還生活在國內的人進行比較,
從而用更積極的眼光看待自身處境。
而父母的高期待,父的母辛苦打拚,做出種種犧牲來換取自己更優越的生活環境,這些都是刺激移二代更加努力的原因。
感動——做爸媽的貼心小棉襖
在許多移民小孩十多歲的時候,父母在很多事情上都會和翻譯者交流,這使得子女之間一直保持互相尊重、無話不談的關係。
到了今天,像Anne這樣每周一次的翻譯儀式,也讓子女關係更加親密。
網友評論
@不不不De熊兜:真好,母女感情肯定很好吧,好羨慕
@茜vickychen:很溫馨啊,每周有固定的時間和父母在一起,一起移民多好啊,省得牽腸掛肚
@死肥gap要飛:是,父母的翻譯,感覺也蠻甜蜜的
Buzzfeed此前曾做過一個採訪:
有個說蹩腳英語的父母是什麼體驗?
裡面提到了給父母做翻譯的感受。
「他們犧牲了太多…」
「我很小就開始了解父母了…」
「報答他們的一種方式…」
也許,許多出生在澳洲的移民二代,無從選擇。
面對陌生的民族情結,你感到無奈,面對英語不好的爸媽,你感到苦悶…
但是有一件事不用懷疑,那就是,父母終其一生,努力拚搏,都是為了給你帶來更好的生活。
來源:Australia News
點擊展開全文
※我老公年收入近50萬,我要不要出去工作?一個帖子,歪果網友就這麼討論開了……
※在澳洲看病太貴?99%澳洲華人不知道的救命電話:專科醫生免費上門看病
※中國媽媽交了100萬,移民澳洲生了娃!PR卻被移民局取消!竟是因為老闆的一封信……
※躺在上萬平的豪宅發獃,沒事擼擼貓,溜溜鳥……年薪就達十萬澳元!你不心動?
※這個澳洲妹子因為擠痘痘,差點連命都丟了……你還敢手賤么?
TAG:澳大利亞移民家園 |
※中國移民「攻佔」澳洲,一百個澳洲人,四人說中文
※這兩天,下飛機到澳洲的人都驚呆了!澳洲人:我們現在都是中國人!
※澳洲人眼裡的中國人:沒有家庭,眼裡只有錢!
※錢和家庭哪個重要?澳洲人這樣評論中國人
※澳洲人的困惑:中國人都不工作,怎麼那麼有錢?
※中國人為何在國外不受歡迎?泰國人的理由很扎心,澳洲人的最奇葩
※澳媒看傻眼了!中國代購華人區蒙面瘋狂搶奶粉,不僅華人,就連澳洲人也在這麼做...
※澳洲人誇讚中國海軍,但有一個例外,美國人卻有不同的看法
※什麼!澳洲人成為世界上最富有的人,網友:你可別逗了……
※為什麼澳洲人也開始對中國人有敵意?只因一個舉動,網友:很無奈
※為什麼說中國人分等,澳洲人分類?
※澳洲人抗議:「中國人搶走了我們的奶粉,我們成為了二等公民!」
※亞洲人是澳洲人的祖先又添新證,歐洲人里也有亞洲祖先,世界人民起源於亞洲?
※澳洲超市的這個小善舉,體現了澳洲人「傻出境界」的可愛!
※國外知乎上有人問「澳洲人討厭華人么」?澳人回答令人震驚,沒想到他們是這個態度…
※澳洲人最愛的食物,沒味道中國人不愛吃,當地人:長壽法寶
※澳洲人如何看待中國?一位澳網友:十分依賴,我們需要中國來餵養
※澳洲人的世敵是兔子,鬥爭這麼多年仍完敗,中國吃貨:缺菜譜
※為什麼澳洲人一個人就能帶孩子,中國要一家子?
※科學家警告:澳洲人最愛的這種美食,竟是恐怖健康殺手……