當前位置:
首頁 > 時尚 > 《戰狼2》告訴我們,有些單詞可不能亂說的!

《戰狼2》告訴我們,有些單詞可不能亂說的!

《戰狼2》告訴我們,有些單詞可不能亂說的!由吳京、盧靖姍、張翰主演的《戰狼2》票房7天已突破18億元,簡直燃炸了!全方位地演繹出了熱血的軍人個體!

昨天常州環球雅思的小編終於忍不住去刷了!簡直在電影院被吳京帥到噴鼻血!還看到了為國家GDP操心的達康書記和少不經事,無意捲入戰爭,卻在怯懦中變得勇敢的塘主。

《戰狼2》講述了正經歷人生最低谷的冷鋒,原想在海上漂泊了此一生,卻捲入了一場非洲國家的叛亂的故事,所以劇組專門去了非洲「戰場」取景。非洲生存環境嚴酷,拍攝不易,早前先遣部隊貧民窟就發生搶劫現象,所幸無人員傷亡。所以《戰狼2》劇組在非洲拍攝的時候,吳京就在注意事項里這樣寫:

所以,當你在國外聊天的時候,千萬不要亂說英文口頭禪、流行語、或者是反覆入耳的網路熱詞,因為很多老外聽到它們時,內心可能是崩潰的。還有就是有些詞在美國是這個意思,但是在地球的另外半邊卻完全是另外一個意思。看看哪8個單詞會令你在世界另一端感到尷尬吧。

1. Pants 長褲還是內褲?

Be careful who you tell in the U.K. that you have to go pants shopping—across the pond, "pants" means "underwear." When you"re talking about jeans and khakis, you should call them "trousers."在英國你如果和人家說你要去買pants(美國英語:長褲),那意思是你要買「內褲」。如果你要買的是牛仔褲或卡其褲這種褲子,你應該用trousers這個詞。*避免使用的國家:英國,愛爾蘭

2. Pissed 生氣還是喝醉?

In America, we may get "pissed off" when we"re angry, but the Brits and Irish who are "pissed" are extremely intoxicated. "Taking the piss," however, means "to make fun of," not "to get drunk."在美國,我們生氣時會說get pissed off,但是英國人和愛爾蘭人如果說pissed,意思是爛醉如泥。不過taking the piss意思是「取笑」,而不是「喝醉」。*避免使用的國家:英國,愛爾蘭,澳大利亞,紐西蘭3. Bangs 劉海還是劉海?

Prepare for weird looks if you"re bragging about your new "bangs" in England. A forehead-covering haircut over there is referred to as a "fringe" instead. Overseas, "bangs" is more commonly used as the somewhat vulgar slang that it is interchangeable with in America.如果你在英國吹噓自己的新bangs(劉海),少不了有人會向你投去怪怪的眼神。在那裡劉海被叫做fringe而不是bangs。在美國以外的地方,bangs是一種粗俗的俚語說法。*避免使用的國家:北美以外的任何國家

4. Pull 拉還是泡妞成功?

If someone "pulled" last night in the U.K., they"re probably not talking about pulling a muscle or drawing something apart. It"s commonly used as slang for successfully picking up someone while out on the town. Likewise, "going on the pull" means that someone is going out with the express goal of getting some action.如果在英國某人昨晚pulled,他們很可能不是在說拉伸肌肉或是別的什麼東西。這通常指的是去市中心玩時成功「釣」到某人。同樣,going on the pull意思是某人為了獵艷而出動。*避免使用的國家:英國,愛爾蘭8. Bugger 昵稱還是罵人的話?

If you affectionately call your child or pet "little bugger," you might want to reconsider doing so in pretty much any other English-speaking country. In most other places, from Canada to Australia, it is commonly used as an expletive similar to the f-word.如果你親切地叫你的孩子或寵物little bugger(小傢伙),到其他講英語的國家可千萬別這麼說。在大多數其他國家,從加拿大到澳大利亞,bugger都是罵人的話,相當於fuck。*避免使用的國家:美國以外的其他國家

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 劉海 的精彩文章:

劉海剪殘了!給你兩個補救「後悔葯」~
夏天齊劉海怎麼弄好看?時尚清爽造型是首選
學幾款好看的髮型去約會
無限次元劉海、wifi頭,成年人也只能羨慕她們的駕馭能力

TAG:劉海 |

您可能感興趣

對不起,是我太晚告訴你這些記單詞的方法了!
就算查了字典,這個單詞你可能還是不懂!
知道這些單詞,寫公文再也不怕詞窮了!
為什麼孩子能看懂單詞,卻聽不懂?
這樣記單詞,你才不會忘!
每天背單詞,練聽力,做閱讀,六級沒過不是因為你的方法而是你的思想
單詞記不住?可能是因為你背的方法不對
真正英語好的人,從來不「背」單詞,那他們是怎麼學的?
說到夏天,果然還是離不開這些單詞啊!「涼粉」「刨冰」等要不要來一份!
這些以「る」結尾的單詞,不好記也不好讀!
追星的人如果不知道這些單詞 真的不算在粉絲
如果用了這個APP你還記不住單詞,那我就真的沒辦法了!
背單詞,是有方法的,請不要再死記硬背了……
可以聽懂數百上千個不同的單詞,說邊牧是別人家的狗狗一點都不冤
張力說:登巴巴先用中文罵我,我英文不好只罵了一個單詞
新研究表明,睡著也能夠把單詞給背了?!
讀完這些單詞,你的舌頭還好嗎?
背了這麼多單詞,你不會用,該怎麼辦?
不要怕!這些單詞連韓國人都會寫錯…
警告廣大考生:再不用認知心理學背單詞就真的來不及了!