當前位置:
首頁 > 文學 > 張桃洲選編《王家新詩歌研究評論文集》出版

張桃洲選編《王家新詩歌研究評論文集》出版

張桃洲選編《王家新詩歌研究評論文集》出版

張桃洲選編《王家新詩歌研究評論》(A Collection of Essays on Wang Jiaxin)

東方出版中心,2017年7月出版

字數:379千字 裝幀:平裝

頁碼:539 定價:68.00元 開本:32

叢書名:新時期文學研究資料叢刊

ISBN:978-7-5473-1131-8

【內容簡介】

中國當代著名詩人、批評家、翻譯家王家新曾獲多種國內外文學獎,被視為近二三十年來中國當代最重要的詩人之一,並擔任中國人民大學文學院教授,博士生導師。在創作的同時,他的詩歌批評、詩學隨筆和詩歌翻譯也產生了廣泛的影響。作品被譯成多種文字,並多次參加一些國際詩歌節和國際文學交流活動,在國外一些大學講學、做駐校詩人。

本書為王家新的評論研究文獻資料集,彙集中外詩人、評論家和研究者對王家新詩歌作品文學性以及文學理論的研究評論和研究文字,並附錄有王家新著譯及文學活動年表。

【著者簡介】

張桃洲:南京大學文學博士,首都師範大學文學院教授、博士生導師,中國詩歌研究中心專職研究員,主要從事中國現當代詩歌研究與評論、中國現代文學及思想文化研究。在《中國社會科學》等刊物發表學術論文70餘篇,出版多部著作。獲首屆唐弢青年文學研究獎(2003)、北京市第九屆哲學社會科學優秀成果獎(2006)等。入選2011年度教育部新世紀優秀人才支持計劃。

【目錄】

我們這個時代的寫作 / 非默

王家新論 / 程光煒

王家新:承受中的漢語 / 臧棣

王家新詩二首賞析 / 陳超

個人對時代的承擔:《帕斯捷爾納克》 / 陳思和

「鍛造一個種族的尚未誕生的良心」 / 吳曉東

詞語寫作:思想縮減時期的修辭策略(節選) / 陳曉明

沒有故事的生活——從王家新的《回答》看當代詩學的敘事問題 / 耿占春

詩歌的位置——王家新論 / 張桃洲

詩之鍛造:王家新論 / 牛遁之

我們時代的詩歌教師 / 李建春

對一隻冰斧的閱讀——論王家新詩歌近作 / 胡桑

王家新:從「承擔的詩學」到「辨認的詩學」 / 程一身

詞語書寫的另一種標誌 / 孫郁

讀《塔可夫斯基的樹》 / 洪子誠

把靈魂朝向這一切吧,詩人(節選) / 劉春

承擔意識、批判精神與日常邏輯——王家新詩歌論 / 劉波

王家新2000年以來詩思詩作研究:以「晚期」為切入點(節選) / 袁一月

「母語分娩時的陣痛」——讀王家新譯詩集《帶著來自塔露薩的書》 / 胡國平

為了未來的翻譯:王家新的詩歌翻譯 / 陳慶

辨認的詩學——讀《帶著來自塔露薩的書》 / 唐不遇

「一隻燕子神性的拋灑」——讀王家新譯《新年問候:茨維塔耶娃詩選》 / 遠洋

鋼琴和樂隊的對話:王家新的詩歌翻譯與創作 / 梁新軍

「我躺在大地深處,嘴唇還在蠕動」——讀王家新譯曼德爾施塔姆詩選 / 楊東偉

「我必須以我全部的肺來呼吸你們」——讀王家新譯《我的世紀,我的野獸:曼德爾施塔姆詩選》 / 張高峰

王家新:冬天的精神 / (美)羅伯特?哈斯

王家新的詩 / (德)顧彬

柚子的幽香:閱讀王家新 / (美)喬治?歐康奈爾

王家新《冬天的詩》譯者前言 / (德)弗蘭克?克勞斯哈爾

城市,記憶——以王家新的詩片段為例 / (法)艾里克?列斐伏爾

越界的詩歌與靈魂的在場:王家新訪談 / (美)江克平

「花朵永恆,天空完整」——關於王家新對曼德爾施塔姆一首詩的翻譯:三種語言的比較 / (亞美尼亞)羅伯特?察杜梁

韓國昌原第4屆KC國際詩文學獎頒獎理由 / 韓國KC國際詩文學獎評審委員會

部分對王家新詩歌的評論摘要

附錄一:王家新訪談三篇

回答四十個問題(節選)

回答普美子的二十三個問題

「當一種偉大的荒涼展現在我們面前」——詩人王家新訪談吳投文

附錄二:王家新著譯及文學活動年表

【評論摘要】

可以把王家新喻為「尋求詞根」的詩人,這「詞根」構成的是詩歌語言與生命存在的雙重支撐。對「詞根」的執著尋找因而就給王家新的詩歌帶來一種少有的深度:隱喻的深度,思想的深度,生命的深度。

90年代的王家新在中國詩壇上的無法替代的位置正與他的執著和內在的深度相關。閱讀他的詩,僅僅從技巧上把握是遠遠不夠的。王家新的詩堪稱是當代中國詩壇的啟示錄,它象徵了詩歌領域的一種內在精神的覺醒。

——吳曉東:《王家新的詩》

王家新對中國詩歌界產生實質性影響,是在他自英倫三島返國前後。在我看來,《帕斯捷爾納克》、《臨海孤獨的房子》、《卡夫卡》、《詞語》等詩的主要詩學意義,是它們揭破了80、90年代之交的王家新、也包括許多中國人驚心動魄的命運,而這並不是所有的詩人都能夠做到的。…………他顯然試圖通過與眾多亡靈的對話,編寫一部罕見的詩歌寫作史。王家新運思深邃,筆意沉痛,作品每每打動人心。他拙於複雜的技巧,但長於令人警醒的獨白,有的詩作,甚至可以說是通過一連串的獨白完成的。這在男性詩人中堪屬特例。1996年之後,他的《倫敦隨筆》和《輓歌》等詩有意向複雜的經驗敞開,表現出在私生活研究中建構「輓歌氣氛」的興趣。……王家新是有「代表作」的詩人,這一其他人鮮有的幸運,大概正好是一個反證:寫作最終是對個人氣質、經驗的考驗,而不是其他。

——程光煒:《不知所終的旅行》(九十年代文學書系詩歌卷「歲月的遺照」導言)

王家新詩歌的獨特音質出現在九十年代初,那又是一個尋求或重構詩歌話語的時刻。是一代人創傷經驗的核心。在此意義上,王家新是另一個北島。這是我寫下王家新的理由。王家新將他的語詞放置在一個寒冷的地帶。……他的長詩《回答》表達出緊張和受挫折的生活。對王家新來說,對沒有被表達的過去、被禁止言說的記憶之忠誠,與對不斷漂移的現時性的追尋帶來了——一種「移動懸崖」。

——耿占春「當代詩歌三十年十大詩人評選薦語」

這幾年間,詩人王家新為我們寫下了因強烈地釋放著內心尊嚴而令人感到驚異的文字。在這些文字的背後,詩人置身在生存的裂隙、邊緣和差異處,那深度搜尋的眼神和沉靜于思考的身影,因閃爍著思想在掘進中的力度和鋒芒而顯得格外的清晰動人。我想說,王家新這幾年的詩文,是我所能讀到的詩人之於我們所置身的這個時代狀況最為深刻的剖析和警示之一。

近年王家新的寫作總是逸出既有的言說羅網之外,由他自己命名為「詩片斷系列」的那些詩作,往往很難找到一張現成的詩的地圖可以有效地標出它們的確切位置。像這些遠離詩歌特定文體的寫作,卻又有著對詩境異乎尋常的深入,其內在的強烈詩意,反倒是我們在通常的詩作中難得遇見的。透過這些包容了眾多向度而界域一時變得模糊未明的寫作,我們不難發現,一種整體承當氣魄、一種拒絕分類的綜合性寫作精神正在王家新身上悄然生長。90年代的王家新得以成為有力應對和處理當代現實,直入事物核心的寫作者之一。

——李振聲《回復詩性的眾多向度》

我和王家新從未謀過面,但對他的詩,特別是一些短詩,印象很深。他詩寫得乾淨純粹,意境幽遠,一讀就知道是多年努力所達到的境界。他的譯詩也十分精細。我想他一直通過翻譯來做兩件事:一是力圖跟自己心愛的偉大詩人保持相近的精神緯度,二是探測漢語的容度的深度。跟一些吃二三十年前老本的詩人不同,他越寫越好,也會更好。

——哈金(美國華人作家、詩人)

王家新的寫作,一直具有堅定、明確的知識分子精神和詩學追求。他常自覺地將自己的寫作置放於時代、歷史和現實生活的巨大壓力下,在深邃的精神關懷和開闊的文化視野中,通過對其個體生命和精神體驗的挖掘與書寫,不僅以詩的方式堅守著知識分子的精神立場,更是建立了其深刻、獨特和相當有效的個體承擔的詩學。我一直記得王家新在一次演講中所說過的這樣的話——「一個詩人,不僅是寫出了一些好詩的人,也不僅是提供了某些名句的人,還是為他那個時代帶來了某種美學氣質和精神性的人,或者說,是一個能夠在貧乏的年代為我們拓展出詩的精神向度的人」。我以為他自己,就是這樣一個能夠為我們這個貧乏和鄙俗的年代拓展出精神向度的傑出詩人。

——何言宏「當代詩歌三十年十大詩人評選薦語」

在二十餘年的詩歌生涯中,王家新以其充滿韌性的詩歌寫作,成為這個時代詩歌的一個亮點。同時,他一直以隨筆和論文的方式,從多個層面對中國當代詩歌及詩歌寫作本身進行著思考,同樣成為當代詩壇一道引人注目的景觀。作為從事詩歌活動的兩翼,他的詩歌寫作與詩學思考都深入參與了近二十年中國詩歌的歷史進程;毫無疑問,他的富於建設性的詩學參與有力地推動了中國當代詩歌的發展,從而形成中國當代詩歌自身建構不可或缺的一部分。因此,當我們反觀近二十年中國詩歌的發展歷程時,難以繞開的是王家新提出的一些詩學命題及其作出的論述。在某種程度上可以說,正是通過有深度的探詢和辨析,王家新的詩學思考才為我們更好地理解中國當代詩歌提供了一塊堅實的基石,或者說,提供了一副得以窺見中國當代詩歌深層隱秘的「透鏡」。

——張桃洲:《我們時代的詩歌信念:王家新<沒有英雄的詩>》

作為一個穿越上個世紀八九十年代的中國重要的詩人,王家新用他獨特的個人風格,在詩學領域開創出一條既有別於歐陽江河的純粹詩歌藝術,也有別於北島的詩歌政治工具傾向的道路。……對於語言高度的把握、凝神的貫注和準確的丈量,使得王家新的詩作有了尺度式的標準。他在某個意義上代表著中國九十年代詩歌創作的一個高峰。

——李文輝《在沉重和語言之間平衡——王家新詩學淺析》

首屆「蘇曼殊詩歌獎」對王家新的頒獎辭:

即使用豐富和深遠這樣的詞語,也不能完全涵蓋他寫作的品質。

穿越90年代的風雪,他堅定而充滿情感溫度的詩句不止獲得了與偉大靈魂對話的高貴質地,也因為其承擔的沉重與承受的勇毅而贏得了讀者的尊敬。他不僅參與創造、還身體力行地見證了90年代豐富的詩歌精神,並且與這個時代最優秀的寫作者一起,創造了漢語新詩史上最值得懷念、文本最具價值的時期之一。

持續的寫作動力與充滿精神性的詩歌道路,讓他走向了更加寬廣和深邃的境地。生命體驗的深度與思想魅力的與日俱增,使他的作品在近年更加充滿深入當代的活力。

《未完成的詩》記錄了王家新令人感動和珍視的詩歌歷程與精神道路,它們如同一串生命與歷史互相嵌入的鑽石,閃耀在這個年代精神的星空。

——首屆「蘇曼殊詩歌獎」評委會(張清華執筆,2010)

與一切優秀的詩人理論家一樣,作為優秀詩人的王家新同時也是卓越的詩學理論家和批評家。遼遠的視野,寬廣的閱讀,豐富的情意,精妙的文詞,其中浸潤或漫步著他執著的思考,憂患的思想與深切的關懷。他用自己包含詩情與思想、個性與高度的文字,發展和豐富了新詩以來的批評文體,給這一飽受爭議的工作增添了存在的理由。

——首屆「袁可嘉詩歌獎」「詩學獎」頒獎詞(2013)

王家新是一位行走於時代鋒刃上的詩人,他經歷了各種當代漢語詩歌的事件,卻從未被時代裹挾而去,他堅持住了詩歌的核心地帶。無需重提《瓦雷金諾敘事》、《帕斯捷爾納克》等詩如何在歷史的巨變中艱難地找到了精確的言說方式,無需強調他在九十年代對敘事性、個人性、日常性書寫的探索成果,無需炫耀他在多元文化之間互譯時所遭遇的痛苦,也無需讚頌他對策蘭等詩人的精湛翻譯——穿越這一切詞語和表徵的柵欄,他的詩歌呈現出的是一個忠誠於經驗與靈魂、隨時向命運敞開的詩人,這是他的詞語的力量來源。王家新的詩,尤其是近期的詩中,在語言上看上去不迷戀於詞語的冒險,也不依賴於智力的編織,卻能夠使每一個造物在語言惠及之時得到令人驚異的揭示。他在清理自己,在向語言的深淵躍進,在不斷揭露內心灼熱的疼痛。九十年代以來,他的詩歌承擔著歷史的苦痛、內在的流亡感、形而上的異鄉感,這些已經為我們所熟悉。他的寫作為漢語詩歌找到了一種缺席已久的精神高度,並觸及了這個時代根深蒂固的傷痛和隱疾。……他用靈魂的灼痛款待我們,他用冰雪的聲音款待我們,使我們得以澄清自己的內在,逃避混亂。儘管,我們的時代抱怨詩人們一再務虛,然而,王家新這樣的詩人依然不是太多了,而是太少了。他給這個時代帶來了份量。

——胡桑《對一隻冰斧的閱讀——論王家新詩歌近作》

王家新的詩里有一種「持志如心痛」的痛,有時這痛嗚咽得如鯁在喉,有時爆發為「喉頭爆破音」。他以全副懷抱,創造了自己熱情、耿介、沉鬱的詩人形象。在漢語新詩里,多少語言的泡沫破滅了,王家新卻以其「誠」而立。

——朵漁 :《青春》雜誌「詩語空間·主持人的話」

90年代中期,經由對歷史想像力的自覺引入,詩人(王家新)的寫作語境猛烈拓寬了,他既捍衛了個人化的精神質地,又及時地引發了我們對時代普遍的感應力。如長詩《回答》,通過帶有「本事」色彩的夫妻離異事件,洞透了一代人的精神史。詩人將個體遭際的沉痛經驗一點點移入到更廣闊的時代語境中,使之既燭照了個體生命最幽微最晦澀的角隅,又折射出歷史的癥候:……文本中遍布著大量類似的情境、細節,它們含有極大的「命名」能量,詩人從具體的個人處境出發,找到個人記憶的重心,將其帶入特殊意義上的有機知識分子「公共交流」的話語平台,並與歷史進行了緊張盤詰與對話。王家新將個體生命的遭際總結成特殊的「限量」的歷史,在限量中凸現了詩人個體主體性的內在穿透力。在此,「正史」與「稗史」(個人心靈史)相互穿插,個人的「小型」經驗陡然擁有了對生存的寓言性功能。這裡,「小就是大」,它不追求事件本身的宏大,而是歷史語境穿透力的博大,和自我反思——對話能力的強大。

——陳超:《個人化歷史想像力的生成》

作為一個傑出的詩人,王家新先生是一位由時間選出的代表。在他三十多年的詩歌生涯中走過的道路,猶如一串雪地上的足跡,顯示了精神在這個世界上的孤獨和艱難。他的詩以無畏的勇氣分擔了時代和事物的沉重,憑藉心靈的力量把它們轉化成了精神的收穫,由此加重了現代漢語及其每一詞語的分量。這種分擔不僅響應了詩人在其出發之時的承諾和初衷,也響應了新詩在其發軔之初對未來的承諾。王家新先生富於洞察的詩歌想像力拒絕表面的華麗多姿,而一心專註於嚴肅、深邃、遼闊的境界,抵達了當代詩歌所抵達的最少人跡的遠方。長久以來,中國當代詩歌廣泛受惠於他的創作、批評和翻譯。他的批評和翻譯貫穿了與其詩歌同一的精神,它們一起以一種合一的力量有力地塑造了當代詩歌的面貌。為表彰王家新先生在詩歌創作、批評和翻譯多方面取得的卓越成就,特授予「第一朗讀者·詩歌成就獎」。

——深圳「第一朗讀者·詩歌成就獎」評委會(西渡執筆,2015)

當我翻開詩人王家新的譯詩集《帶著來自塔露薩的書》時,那種久違了的進入一本書為之心跳加速的感覺又降臨了。譯詩集中的詩人名字為我們所熟悉,但是其作品卻給我帶來了強烈的新鮮感,哪怕有些作品不是首譯而是重譯。我想,這和王家新視翻譯為「翻新」有關。他的翻譯,的確刷新了我們對許多詩人的認知。這本譯詩集中的作品,由於深刻而複雜,在我看來都是翻譯難度最高的。沒有哲學頭腦和思想深度的譯者將很難把握這些詩作深刻的思想內涵,沒有高超語言技藝的譯者也很難把它們譯成詩。然而,詩人王家新是一個不同一般的譯者,他這本譯詩集中給我們呈現的詩人,幾乎每一位都可以說在詞語上有著強大的穿透力,語言如此深入靈魂,我猜想,就如同他們在原文中那樣。在我看來,大師的經典作品與高標準的技藝與在譯作中的完美呈現應該是一致的。奧登的詩歌可以說是複雜性的代表,翻譯難度可想而知,但王家新卻能將《愛的更多的一個》譯得如此閃亮。當然不僅在於這一首首好詩,更在於這本譯詩集所聚集的氣場:它強大而有力。

——馮晏《聚集在一本譯詩集中的巨大能量》

王家新的英譯詩選《變暗的鏡子》我已讀了兩遍,很感謝譯者Diana Shi & George O』Connell,他們做了一件美妙的工作。王家新屬於第一流的詩人,他的詩歌是獨創性的,他的聲音在任何地方都與眾不同,都屬於他自己的確切無誤的聲音。他與(歷史上)其他詩人的對話,如同他對意象、情感和經驗的處理,都十分獨特、優異。

——安納斯塔西斯·維斯托尼提斯(Anastassis Vistonitis),希臘詩人

韓國第4屆昌原KC國際詩文學獎頒獎理由:

自昌原KC國際詩文學獎頒獎以來,第一屆由中國詩人(北島)獲獎,第二屆是歐洲詩人,第三屆是美國詩人,而第四屆又由中國詩人獲獎。本屆獲獎候選人是從目前在中國大陸和台灣以及在海外華人詩壇上的元老詩人和中堅詩人中七、八位推薦上來的。這些候選人都是在國際上享有盛名的著名詩人,因此決定起來頗為困難。

商定結果,評委會決定把這一獎項和莫大榮譽授給已出版《紀念》(1985)、《遊動懸崖》(1997)、《王家新的詩》(2001)、《未完成的詩》(2008)、《塔可夫斯基的樹》(2013)等詩集,並在詩歌評論和將外文詩歌翻譯成母語方面也作出卓越貢獻的中國詩人、中國人民大學教授王家新。

王家新被視為繼北島和朦朧詩之後的第三代詩人,也是當今中國詩壇上最有影響力的詩人之一,同時也是主張「知識分子寫作」和代表「90年代詩歌」的最重要的代表詩人。他肩負著歷史賦予的時代使命,並在權力面前保持獨立自主的態度,主張價值追求寫作,被評為「另一個北島」,「中國詩壇的啟示錄」。

本屆評審是於2013年8月19日進行的。評審委員有吳世榮(詩人,首爾大學名譽教授),崔有璨(文學評論家,延世大學教授),朴宰雨(中國文學,韓國外國語大學教授),金鐘會(文學評論家,慶熙大學教授),崔東鎬(詩人,高麗大學教授)。評審委員對王家新詩的評價如下:

-- 詩歌率真,包含人性真實,使人感動。

-- 雖與北島不同,但可以說是新一代詩歌的代表。

-- 對歷史的負重,通過與偉大詩魂的對話,沉痛地表現出來。

-- 詩和詩人的社會地位已確立,文學性也很優秀。

另外,王家新的作品在國外已翻譯成多種語言並出版,詩人廣泛參加國際性的詩歌活動,在美國、歐洲各國以及在韓國、日本等很多國家享有較高的聲望。

——韓國昌原KC國際詩文學獎評審委員會(2013)

發現一位新詩人總是令人振奮的,而發現一塊新的詩歌大陸則讓人迷。……王家新的英語詩集《變暗的鏡子》(由喬治·歐康奈爾、史春波翻譯)就出現在這一時刻。閱讀他的詩,你會再一次意識到詩歌並非文學運動或歷史事件的產物,而是一種獨立個人的聲音,在他這裡則表現為一種高度警覺與內省的特質。王家新是保羅·策蘭的中文譯者,讀他的詩能感受到二十世紀最偉大的歐洲詩歌特有的向內回溯的力量——保羅·策蘭、鮑里斯·帕斯捷爾納克、奧西普·曼德爾施塔姆,還有晚些時候的托馬斯·特朗斯特羅姆和齊別根紐·赫伯特,這些詩人對四周瀰漫的公開的暴力異常敏感,並試圖用詩歌中的每一個詞語為隱秘的自由拓出一點空間。如果要問這種自我抵禦的聲音是怎樣在王家新的詩歌里呈現,就會馬上出現一個西方讀者通常會問的問題:在九十年代初發生了那樣歷史事件的時代環境下,王家新在寫什麼樣的詩?那首非凡的《瓦雷金諾敘事曲》就是答案。

……王家新的詩里還有很多東西有待發現。他有一種寫箴言的天賦,比如《反向》、《另一種風景》和《冬天的詩》這些詩片段,它們令人驚奇,很新穎,帶有明顯的他個人的專屬性。……閱讀《變暗的鏡子》和王家新同時代其他詩人近年被翻譯過來的作品,我感到重新睜開了眼睛,重新看到了先前或熟悉或陌生的詩歌寫作方式及策略在新的語境下再次被刷新。見證一位詩人的成長是令人欣喜的,從早期85年左右的詩歌到他近年的寫作,這中間跨越了30年的詩歌地圖,這位曾經在漢語里編譯葉芝詩集的詩人,怎麼能不發人深思。

我曾與王家新在北京見面,當時有來自中國、美國和歐洲的幾位詩人聚在一起談詩。……那些天我開始閱讀手頭上不多的他的詩歌翻譯。我立刻感受到一種讓人顫慄的緊迫感,一種沉默的傾向和致命的智性。這樣的詩句出自他筆下:「不是你感到了寒冷,而是冬天擁有了你。」此後,我們又在伯克利相遇,王家新的詩已經開始見諸美國書刊。在一個陽光明媚的秋日下午,他和幾位美國詩人共同為公眾朗誦,聽眾大多是年輕的大學生,散坐在星期六集市的草坪上。多麼美妙的詩歌氛圍,難忘的加州印第安夏天……

——(美國)羅伯特·哈斯(Robert Hass)《王家新:冬天的精神》

面對王家新的創作,會感到傳統的對詩的分類是多麼困難。人們認為80年代的詩是政治性的,90年代的詩純粹的藝術化;80年代的詩人經歷過「文革」,有一種責任感,90年代的詩人更個人化。王家新可以劃歸到「第三代」詩人中 去,但他恰恰反對要麼政治化要麼個人化這種二元對立。

但是,王家新的政治性和北島的政治性具有完全不同的性質。在王家新的詩里說話的是一個個體,而不是一代人的聲音。王家新更接近於第三代詩人,他們拒絕北島、揚煉的高調的抒情語言,用的是更為日常的生活語言。但是王家新的這種樸實的散文式表述方式不能掩蓋一個事實,那就是他的詩中有一種強烈感人的戲劇性。

「尷尬」對於創作者是一個很典型的詞。在一個不斷流失的世界裡,詩人們已不能勝任使命。王家新屬於少數一批堅持下來的詩人之一,他從來沒有讓步退縮。他的詩能夠代表80年代和90年代的詩歌創作。從他的詩中,讀者可以直接進入他的個人生活,同時可以看到詩人從困境中帶來了多少生命。

——(德國)顧彬(Wolfgang Kubin)《王家新的詩》

(選自《王家新詩歌研究評論文集》,張桃洲 編選,東方出版中心,2017)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 中國詩歌網 的精彩文章:

「每日好詩」網友點評揭曉:《潭柘寺的鐘聲》
詩詞毒雞湯:當你覺得自己又丑又窮,一無是處時……
嗑瓜子狂想曲丨每日好詩
《星星·詩歌原創》2017年第8期目錄
1940年代穆旦詩歌的隱喻與語言的張力丨李章斌

TAG:中國詩歌網 |

您可能感興趣

《洛夫詩歌演誦集》出版
花木蘭文化出版古典詩歌研究彙刊
浙江詩人王鈞毅作品《用理論撬動詩歌的地球——經典文學現代詩歌高級研修班小記》
《跟我走嗎》文壇新銳·田宇詩歌集錦
【新詩刊選詩】王夫剛詩歌
新竹文學《言喻》詩人專輯匯:蔣成才ll詩歌2首
《華裔美國英語詩歌研究》為什麼重要?
《文藝報》攜手《詩刊》聯合徵文:「新時代,詩歌再出發」
主編推薦|《詩歌風賞》:袁嘉敏《秘 密》
《清風詩學社詩歌精選集萃》
韓國文學廣場:新詩歌手冊—雜詩(下)
王貴仁詩歌專輯《愛的絮語》
《底線文學》匡文留詩歌三首
青草文苑 詩歌
主編推薦|《詩歌月刊》:倪大玉
新時代文苑 詩歌
當代詩歌與先鋒性論壇暨《新世紀先鋒詩人33家》分享會在北大詩歌研究院召開
主編訪談系列:《詩歌月刊》主編李雲
《畫·音·風》樊建華詩歌專欄·名家風采
【原創詩歌】沈彩初詩選