曲玉管·隴首雲飛
文:柳永 編輯:木子*岡刀
原文:
隴首雲飛,江邊日晚,煙波滿目憑闌久。一望關河蕭索,千里清秋,忍凝眸?
杳杳神京,盈盈仙子,別來錦字終難偶。斷雁無憑,冉冉飛下汀洲,思悠悠。
暗想當初,有多少、幽歡佳會,豈知聚散難期,翻成雨恨雲愁?阻追游。每登山臨水,惹起平生心事,一場消黯,永日無言,卻下層樓。
注釋:
隴首:山頭。
憑欄:倚靠著樓台的欄杆。
關河:關山河川,這裡泛指山河。
忍:怎能忍受。
凝眸:目光凝聚在一起。
杳(yǎo)杳:遙遠渺茫。神京:帝京,京都,這裡指汴京(今開封)。
盈盈:形容女子嬌媚可愛的神態。仙子:比喻美女,這裡指詞人所愛的歌女。
錦字:又稱織綿迴文,詩文中常用指代妻寄夫的書信。難偶:難以相遇。
斷雁:鴻雁傳書,這裡指雁沒有擔負起傳書的任務。冉冉:形容慢慢飛落的樣子。
思悠悠:思念之情綿綿不絕。
雨恨雲愁:指兩人的愛情不能成功,心頭充滿悔恨哀愁。
阻追游:被某種力量阻礙而不能自由追尋自己的所愛。
消黯:黯然銷魂。
永日:長日。
卻下層樓:只得無精打采地走下高樓。
翻譯:
山嶺之上,黃昏的雲彩紛飛,晚上江邊,暮靄沉沉。眼前是一片煙波萬里,我憑欄久久望去,只見山河是那麼清冷蕭條,清秋處處凄涼,讓人心中不忍難受。在那遙遠的神京,有一位盈盈的如仙佳人。自從分手以來,再也沒有她的音信,令我思念悠悠。我望斷南飛的大雁,也未等到來任何的憑據,只能使我的愁思更長。回想當初有多少相見的美好時光,誰知聚散不由人,當時的歡樂,反變成今日的無限愁怨。千里之外我們無從相見,只有彼此思念。每當我又見山水美景,都會勾起我的回憶,只好默默無語,獨自下樓去。
賞析:
此詞抒寫了羈旅中的懷舊傷離情緒。詞的第一疊寫眼前所見,第二疊寫所思之人,又將此平列的兩段情景交織起來,使其成為有內聯繫的雙頭。
此詞首句化用梁柳惲的名句第一疊「隴首」三句,是當前景物和情況。「雲飛」、「日晚」,隱含下「憑闌久」。「亭皋木葉下,隴首秋雲飛」。隴首,猶言山頭。雲、日、煙波、皆憑闌所見,而有遠近方分。「一望」是一眼望過去,由近及遠,由實而虛,千里關河,可見而不盡可見,逼出「忍凝眸」三字,極寫對景懷人、不堪久望之意。此段五句都是寫景,卻僅用「忍凝眸」三字,極寫對景懷人、不堪久望之意。此段五句都是寫景,用「忍凝眸」三字,便將內心活動全部貫注到上寫景物之中,做到了情景交融。
第二疊則反過來,先寫情,後寫景。「杳杳」三句,接上「忍凝眸」來。「杳杳神京」,寫所思之人汴京:「盈盈仙子」,則寫所思之人的身分。唐人詩中習慣上以仙女作為美女之代稱,一般用來指娼妓或女道士。這裡大約是指汴京的一位妓女。「錦字」化用竇滔、蘇蕙夫妻之典。作者和這位「仙子」,雖非正式夫妻,但其落第而出京,與竇滔之獲罪遠徙,有些近似之故。此句是說,「仙子」雖想寄與錦字「,而終難相會。鴻雁本可傳書,而說」斷「,說」無憑「,則是她終不曾負擔起它的任務。雁給人傳書,無非是個傳說或比喻,而雁」冉冉飛下汀洲「,則是眼前實事。由虛而實,體現出既得不著信又見不了面的惆悵心情。」思悠悠「三字,總結次段之意,與上」忍凝眸「遙應,而更深入一層。
第三疊則是「思悠悠」的鋪敘。當日之惆悵,實緣於舊日之歡情,所以「暗想」四句,便概括往事,寫其先相愛,後相離,既相離,難再見的愁恨心情。
「阻追游」三字,橫插上四句下五句中間,包括了多少難以言說的辛酸內。回到當前之時,卻又盪開一筆,平敘之中,略作波折,指出這種「忍凝眸」、「思悠悠」的情狀,並不是這一次,而是許多次,每次「登山臨水」就「惹起平生心事」。這回依然如此,「黯然消魂」的心情之下,長久無話可說,走下樓來。「卻下層樓」,遙接「憑闌久」,使全詞從頭到尾,血脈流通。
作者介紹:
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派最具代表性的人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景庄,後改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱「奉旨填詞柳三變」,以畢生精力作詞,並以「白衣卿相」自詡。其詞多描繪城市風光和歌妓生活,尤長於抒寫羈旅行役之情,創作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱「凡有井水飲處,皆能歌柳詞」,對宋詞的發展有重大影響。
※你相信嗎?你其實會發光
※別告訴我你天生為奴
※佛陀的智慧不是我們的智慧;佛陀的修行也不能成為我們的修行
※情到深處「榴槤」忘返
※五指對五臟,媽媽們知道嗎?
TAG:公眾號 |